首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文

基于修辞结构理论的英日汉社论修辞关系的对比研究

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Background of the Study第8-9页
    1.2 Significance of the study第9-10页
    1.3 Thesis Structure第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-28页
    2.1 Previous Studies of Contrastive Analysis of English, Japanese and Chinese In China and Abroad第11-13页
        2.1.1 Previous Studies of Contrastive Analysis of English, Japanese and Chinese abroad第11-12页
        2.1.2 Previous studies of contrastive analysis of English, Japanese and Chinese in China第12-13页
    2.2 Previous studies of Rhetorical Structure Theory in China and abroad第13-14页
        2.2.1 Previous studies of Rhetorical Structure Theory abroad第13页
        2.2.2 Previous studies of Rhetorical Structure Theory in China第13-14页
    2.3 Previous studies of Discourse Analysis第14-17页
    2.4 Notions and Definitions in RST ---Theoretical Framework第17-26页
        2.4.1 Text Span第17-18页
        2.4.2 Schema第18-19页
        2.4.3 Relation第19-25页
        2.4.5 Function第25-26页
        2.4.6 Hierarchy第26页
    2.5 A Sample of RST analysis第26-28页
Chapter Three Research Methodology第28-39页
    3.1 Research Questions第28页
    3.2 Research Procedures第28-30页
        3.2.1 Division of Units第29页
        3.2.2 Schema applications第29页
        3.2.3 Drawing the Diagram第29页
        3.2.4 data collection Analysis of the Samples第29-30页
    3.3 Rhetorical Relation Analysis in English Chinese and Japanese Editorial Samples第30-37页
        3.3.1 Rhetorical Relation Analysis in English Sample One第30-32页
        3.3.2 Rhetorical Relation Analysis in a Chinese Sample第32-35页
        3.3.3 Rhetorical Relation Analysis in a Japanese Sample第35-37页
    3.4 Data collection第37-39页
Chapter Four Results and Discussions第39-49页
    4.1 Data analysis第39-45页
    4.2 Similarities and Differences第45-46页
    4.3 Underlying reasons causing the similarities and differences第46-49页
        4.3.1 Linguistic reasons causing the similarities and differences第46-47页
        4.3.2 Cultural reasons causing the similarities and differences第47-49页
Chapter Five Conclusion第49-54页
    5.1 Summaries of the study第49-50页
    5.2 Pedagogical and Practical Implications of the Study第50-52页
        5.2.1 Implications on teaching and learning of speaking and listening第50-51页
        5.2.2 Implications on teaching and learning of reading and writing第51-52页
        5.2.3 Implications on teaching and learning of translation第52页
    5.3 Limitations of the Study第52-54页
Bibliography第54-57页
Appendix第57-63页
Acknowledgements第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:土耳其学生汉字偏误分析及教学策略研究
下一篇:中英影评中概念隐喻的对比分析