首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国—东盟矿业合作论坛暨推介展示会第四次联络官会议交替传译实践报告

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter 1 Task Description第9-12页
Chapter 2 Pre-interpretation Analysis & Preparation第12-17页
    2.1 Pre-interpretation Analysis第12-14页
        2.1.1 Task Delegating & Communication第12-13页
        2.1.2 The Interpreter's Standpoint第13-14页
        2.1.3 Allocation of Preparation Time第14页
    2.2 Pre-interpretation Preparation第14-17页
        2.2.1 Preparation Before Arrival in Yangon第14-15页
        2.2.2 Preparation After Arrival in Yangon第15-16页
        2.2.3 Last-minute Preparation第16-17页
Chapter 3 Case Studies & Respective Coping Tactics第17-28页
    3.1 Effort Model and Consecutive Interpretation with Text第17-18页
    3.2 Comprehension Equation and Deverbalization第18-24页
    3.3 Inferential-Communication and Effective Reproduction第24-28页
Chapter 4 Post-interpretation Summary第28-31页
    4.1 Self-evaluation第28-30页
    4.2 Client Feedback第30-31页
Chapter 5 Conclusion第31-32页
Bibliography第32-33页
Appendix Ⅰ Work Certificate第33-34页
Appendix Ⅱ Schedule of Myanmar Visit第34-35页
Appendix Ⅲ Agenda of the Conference第35-36页
Appendix Ⅳ Participants第36-41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:《荒漠化防治与生态恢复》之俄译实践报告
下一篇:中日合资汽车制造企业BOM系统培训交替传译实践报告