首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《选择软件包的七个原则》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-9页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 作品简介第8-9页
2 翻译过程描述第9-11页
    2.1 译前准备第9页
        2.1.1 原文阅读和分析第9页
        2.1.2 翻译策略的选择第9页
        2.1.3 辅助工具及术语统一第9页
    2.2 初译稿及修改中遇到和解决的难点第9-10页
    2.3 审读、润色、定稿第10-11页
3 翻译案例分析第11-22页
    3.1 词汇难点第11-15页
        3.1.1 一词多义现象第11-12页
        3.1.2 专有名词的翻译第12-13页
        3.1.3 专业术语的翻译第13-14页
        3.1.4 词的重复、省略和改译第14-15页
    3.2 句法难点第15-19页
        3.2.1 长难句的处理第16-17页
        3.2.2 句子的语序问题第17-19页
        3.2.3 被动语态的翻译第19页
    3.3 语篇难点第19-20页
    3.4 文体难点第20-22页
4 翻译实践总结第22-23页
    4.1 译者的素养第22页
    4.2 辅助工具的必要性第22页
    4.3 翻译的策略与技巧第22-23页
参考文献第23-24页
附录:英语原文第24-41页
附录:汉语译文第41-53页
致谢第53-54页
作者简介第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:彝剧人才培养与云南地方高校专业教学结合的探究--以云南楚雄师院“彝剧表演“班为例
下一篇:《民族与种族》(第六章)翻译实践报告