首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

后殖民杂合视角下的林译《黑奴吁天录》研究

内容摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1. Introduction第8-10页
    1.1 Background of the Study第8-9页
    1.2 The Significance of the Study第9页
    1.3 Research Methodology第9页
    1.4 Structure of the Thesis第9-10页
2. Literature Review第10-14页
    2.1 Previous Studies on the Author Harriet Beecher Stowe and Uncle Tom’s Cabin第10-11页
    2.2 Previous Studies on Lin Shu and Hei Nu Yu Tian Lu第11-12页
    2.3 Previous Studies on Hybridity at Home and Abroad第12-14页
        2.3.1 Western Research on Hybridity in Translation第12-13页
        2.3.2 Chinese Research on Hybridity in Translation第13-14页
3. Theoretical Framework第14-30页
    3.1 An Overview of Postcolonial Translation Studies第14-17页
    3.2 The Theory of Hybridity第17-22页
        3.2.1 Hybridity in Natural Science第18页
        3.2.2 Hybridity in Linguistics第18-19页
        3.2.3 Hybridity in Literary Theory第19-20页
        3.2.4 Hybridity in Cultural Studies第20-22页
    3.3 Hybridity in Postcolonial Translation Studies第22-30页
        3.3.1 Hybridity and Translation Strategies第23-24页
        3.3.2 Characteristics of Hybridity in the Translated Text第24页
        3.3.3 Factors Contributing to the Hybrid Translated Text第24-27页
        3.3.4 Manifestations of the Hybrid Translated Text第27-29页
        3.3.5 Positive Significance of the Hybrid Translated Text第29-30页
4. Analysis of Hei Nu Yu Tian Lu from the Postcolonial Perspective of Hybridity第30-52页
    4.1 Characteristics of the Hybrid Translated Text and Related Translation Strategies第30页
    4.2 Factors Contributing to the Hybridity of Lin Shu’s Hei Nu Yu Tian Lu第30-37页
        4.2.1 Lin Shu’s Translation Motivation第30-33页
        4.2.2 External Factors第33-37页
    4.3 Hybridity in the Translated Text第37-50页
        4.3.1 Hybridity at Linguistic Level第37-39页
        4.3.2 Hybridity at Cultural Level第39-44页
        4.3.3 Hybridity at Literary Level第44-50页
    4.4 Historical and Cultural Significance of Hei Nu Yu Tian Lu第50-52页
        4.4.1 Influence on Chinese Literature第50-52页
        4.4.2 Influence on Chinese Society第52页
5. Conclusion第52-55页
Bibliography第55-59页
Acknowledgements第59-60页
Appendix第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:On the Translation of Liyus Ci-poems from the Perspective of the Functional Equivalence
下一篇:益气养阴法联合西医治疗放射性肺炎的临床研究