首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论译者的主体性及其在翻译过程中的体现

中文摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
Introduction第6-9页
Chapter I Historical Overview of the Translator’s Identity第9-16页
    1.1 Marginal Status of theTranslator第9-11页
        1.1.1 Marginal Status of theTranslator in China第9-10页
        1.1.2 Marginal Status of theTranslator in theWest第10-11页
    1.2 Awareness of the Translator’s Identity第11-13页
    1.3 Studies on theTranslator in Chinese andWesternTheoriesToday第13-16页
Chapter II Rethinking of Translator’s Subjectivity第16-26页
    2.1 The Definition of Subjectivity第16-18页
    2.2 Reasons for the Neglect of Translator’s Subjectivity第18-22页
        2.2.1 Perfectionism第18-19页
        2.2.2 Equivalence第19-21页
        2.2.3 Mysticism第21-22页
        2.2.4 Social Environment第22页
    2.3 Insights from Some Translation Schools第22-26页
        2.3.1 Views of Functionalism第23页
        2.3.2 Views of Hermeneutics第23-24页
        2.3.3 Views of Cultural Studies第24-26页
Chapter III Exploration on the Presentation of Translator’s Subjectivityin Translating Process第26-38页
    3.1 Douglas Robinson’s SomaticView onTranslator’s Subjectivity第26-30页
        3.1.1 Idiosomatics of the Translator第27-29页
        3.1.2 Ideosomatics of the Translator第29-30页
    3.2 ANew Model Based on the SomaticView第30-34页
    3.3 Translation as Re-creation from Somatic Responses: Pound as an Example第34-38页
Chapter IVThe Constraints ofTranslator’s Subjectivity第38-46页
    4.1 TheTranslator under Constraints第38-39页
    4.2 TheTranslator under Idiosomatic Constraints第39-40页
    4.3 TheTranslator under Ideosomatic Constraints第40-46页
        4.3.1 TheTranslator and the Patron第40-41页
        4.3.2 TheTranslator and theAuthor第41-43页
        4.3.3 TheTranslator and the Reader第43-44页
        4.3.4 TheTranslator’s Personal Fulfillment第44-46页
Conclusion第46-48页
Bibliography第48-51页
Acknowledgements第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:论天津市机动车和驾驶人信息管理系统
下一篇:磁刺激穴位对循经温场影响的研究