首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能主义目的论视角下文学理论作品Novel Violence的翻译

摘要第5-6页
Abstract第6页
Contents第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Orientation of the Research第9页
    1.2 Research Methodology第9-10页
    1.3 Significance and Purpose of the Research第10-11页
    1.4 Thesis Structure第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-17页
    2.1 An Introduction to Skopos Theory第12-15页
        2.1.1 The Origin and Development of Skopos Theory第12-13页
        2.1.2 The Main Ideas and Rules of Skopos Theory第13-14页
        2.1.3 Previous Studies on Literary Theory Translation at Home and Abroad第14-15页
    2.2 A Rerview of Novel Violence第15-17页
Chapter 3 Translation Methods of Novel Violence from the Perspective of Skopos Theory第17-30页
    3.1 To Satisfy the Translators’ Intentionality in Translation第17-19页
        3.1.1 Addition of Words and Expressions第17-18页
        3.1.2 Omission of Words and Expressions第18-19页
    3.2 To Emphasize the Role of Target Receiver第19-22页
        3.2.1 Synchronizing Translation第19-20页
        3.2.2 Division of Sentences第20-21页
        3.2.3 Recasting of Sentences第21-22页
    3.3 To Fulfill the Translation Standard of Adequacy第22-25页
        3.3.1 Conversion Translation第22-23页
        3.3.2 Repetition of Words and Expressions第23-24页
        3.3.3 Reversing Translation第24-25页
    3.4 To Apply the Message Transmitters Based on Translation Action第25-27页
        3.4.1 Pictographic Translation第25-26页
        3.4.2 Creative Translation第26-27页
    3.5 To Maintain the Loyalty according to Interlingual Function第27-30页
        3.5.1 Interlinear Translation第27-28页
        3.5.2 Homologous Translation第28-30页
Conclusion第30-31页
Bibliography第31-33页
Acknowledgements第33-34页
Appendix 1第34-36页
Appendix 2第36-37页
Appendix 3第37-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:中国文化场域中汉语网络新词英译现象研究
下一篇:基于建构主义理论的高职英语口语教学研究