摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-14页 |
1.1 Research Background | 第9-10页 |
1.2 Research Significance | 第10-12页 |
1.3 Research Methods | 第12-13页 |
1.4 Thesis Structure | 第13-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-18页 |
2.1 Previous Researches on Translation of Net Neologisms | 第14-16页 |
2.2 Previous Researches on the Relationship between Field and Translation | 第16-18页 |
Chapter 3 Brief Introduction to Bourdieu's Sociology | 第18-23页 |
3.1 An Introduction to Sociology | 第18-19页 |
3.2 Field | 第19-21页 |
3.3 Habitus and Capital | 第21-23页 |
Chapter 4 Chinese Net Neologisms and their English Translations | 第23-38页 |
4.1 Chinese Net Neologisms | 第23-26页 |
4.2 English Translations of Chinese Net Neologisms | 第26-31页 |
4.2.1 Translations through Traditional Translation Strategies | 第27-30页 |
4.2.2 Translations through Radical Translation Strategies | 第30-31页 |
4.3 Advantages and Disadvantages of English Translations on Chinese Net Neologisms | 第31-38页 |
Chapter 5 Field-determined Translation of Chinese Net Neologisms:A sociologicalExplanation | 第38-47页 |
5.1 Translation Determined by Culural Field | 第38-41页 |
5.2 Translator Determined by Chinese Cultural Field | 第41-47页 |
5.2.1 Translator's Habitus in the Chinese Cultural Field | 第41-43页 |
5.2.2 Translator's Capital in the Chinese Cultural Field | 第43-47页 |
Conclusion | 第47-49页 |
References | 第49-52页 |
详细中文摘要 | 第52-56页 |
Acknowledgements | 第56-57页 |
Appendix B 汉语网络新词普及情况及评价调查 | 第57-59页 |