首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

“碎片”与“延异”:本雅明翻译思想再检视

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 Research Purpose, Significance and Approaches第13-14页
    1.3 Outline of the Thesis第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-30页
    2.1 Studies of Benjamin’s Ideas on Translation in the West第15-21页
        2.1.1 An Introduction to Benjamin as a Translation Theorist第15-18页
        2.1.2 Recognition of Benjamin’s Ideas on Translation第18-21页
    2.2 Studies of Benjamin’s Ideas on Translation in China第21-25页
        2.2.1 Current Researches on Benjamin’s Ideas on Translation第21-24页
        2.2.2 Deficiencies of Current Researches第24-25页
    2.3 Researches on Issues of Constant Debate from Benjamin’s Ideas on Translation第25-30页
Chapter 3 Re-examination of Benjamin’s Ideas on Translation第30-42页
    3.1 Miscellaneous Contexts for Benjamin’s Translation Ideas第30-34页
        3.1.1 Jewish Mysticism第31-32页
        3.1.2 Early German Romanticism第32-33页
        3.1.3 Benjamin’s Translation Activities第33-34页
    3.2 The Relevance of Benjamin’s Ideas and Deconstruction Theory on Translation第34-38页
        3.2.1 Deferring of Sense第34-35页
        3.2.2 Enlightenment on Deconstruction Theory第35-37页
        3.2.3 The Disagreements between the Two第37-38页
    3.3 The Contributions of Benjamin’s Ideas to Translation Theories第38-42页
        3.3.1 Theoretical Contributions第38-39页
        3.3.2 Practical Instruction第39-40页
        3.3.3 Limitations第40-42页
Chapter 4 Conclusion第42-47页
    4.1 Findings of the Research第42-44页
    4.2 Limitations of the Research第44-45页
    4.3 Issues Open to Further Research第45-47页
Bibliography第47-50页
Appendixes第50-62页
Acknowledgement第62-63页
个人简历第63-64页
攻读硕士期间发表论文情况第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:广义文字视野下甲骨文和金文器物字与实物对比研究
下一篇:“纪要”与“文革”文学批评研究