首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《留学生指导手册》翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
Chapter 1 Project Introduction第9-13页
    1.1 Project Background第9页
    1.2 Process Description第9-11页
        1.2.1 Preparation第9-10页
        1.2.2 Translation第10页
        1.2.3 Proofreading第10-11页
    1.3 Significance of the Project第11-13页
Chapter 2 Analysis of the Source Text第13-18页
    2.1 Function of the Source Text第13-14页
    2.2 Type of the Source Text第14页
    2.3 Linguistic Features of the Source Text第14-18页
        2.3.1 Linguistic Features at Lexical Level第14-16页
        2.3.2 Linguistic Features at Syntactic Level第16-17页
        2.3.3 Linguistic Features at Stylistic Level第17-18页
Chapter 3 Theoretical Foundation of This Report第18-21页
    3.1 Previous Study on Translation Norms第18页
    3.2 Chesterman’s Translation Norms第18-19页
    3.3 Guiding Role of Chesterman’s Translation Norm Theory in the Translation ofthe Guide第19-21页
        3.3.1 Expectancy Norms in the Translation of the Guide第19-20页
        3.3.2 Professional Norms in the Translation of the Guide第20-21页
Chapter 4 Case Study under Chesterman’s Translation Norm Theory第21-36页
    4.1 Translation Methods at Lexical level第21-28页
        4.1.1 Translation Methods in Words with Chinese Characteristics第21-24页
            4.1.1.1 Transliteration第21-22页
            4.1.1.2 Free translation第22-24页
        4.1.2 Translation Methods in Four-Character Phrases第24-27页
            4.1.2.1 Omission第24-25页
            4.1.2.2 Free Translation第25-26页
            4.1.2.3 Literal Translation and Conversion第26-27页
        4.1.3 Translation Methods in Legal Terms第27-28页
            4.1.3.1 Omission第27-28页
            4.1.3.2 Free Translation第28页
    4.2 Translation Methods at Syntactic Level第28-33页
        4.2.1 Translation Methods in Non-Subject Sentences第28-31页
            4.2.1.1 Adding Subject第29页
            4.2.1.2 Changing the Active Voice into the Passive第29-30页
            4.2.1.3 Using Conversion第30-31页
        4.2.2 Translation Methods in Complex Sentences第31-33页
            4.2.2.1 Word-for Word Translation第31-32页
            4.2.2.2 Reverse Translation第32-33页
            4.2.2.3 Recombination第33页
    4.3 Translation Methods at Stylistic Level第33-36页
        4.3.1 Abatement of the Tone第33-34页
        4.3.2 Adding Conjunction第34-36页
Chapter 5 Conclusion第36-38页
    5.1 Summary of the Translation Practice第36页
    5.2 Limitations and Unsolved Problems第36-38页
Acknowledgements第38-39页
References第39-41页
Research Results Obtained During the Study for Master Degree第41-42页
Appendix Ⅰ Source Text第42-58页
Appendix Ⅱ Target Text第58-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:英语专业学生自我效能感培养与英语写作能力关系实验研究
下一篇:动物医学科技论文名词化结构作为主位的研究