首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化视角看交替传译中信息缺失及应对策略--美国教育专家采访口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction to the Task第8-18页
    1.1 Task and Background Information第9-10页
    1.2 Pre-interpretation Preparation of the Task第10-15页
        1.2.1 Long-term Preparation第10-12页
        1.2.2 Short-term Preparation第12-15页
    1.3 Interpreting Process第15-18页
Chapter Two Case Analysis第18-32页
    2.1 Introduction to the Information Loss第18-20页
    2.2 Different Cultural Factors Causing Information Loss第20-32页
        2.2.1 Different Thinking Modes第21-23页
        2.2.2 Different Social Customs第23-24页
        2.2.3 Different Aesthetic Values第24-27页
        2.2.4 Different Living Surroundings第27-29页
        2.2.5 Different Historical Evolvement第29-32页
Chapter Three Effective Coping Strategies第32-40页
    3.1 Basic Strategies of Dealing with Information Loss第32-37页
        3.1.1 Literal Translation第32-33页
        3.1.2 Free Translation第33-35页
        3.1.3 Annotation第35-37页
    3.2 The Strategies to Improve the Interpreter's Cross-cultural Competence第37-40页
        3.2.1 Cross-cultural Awareness第37-38页
        3.2.2 Cross-cultural Communication Competence第38-40页
Chapter Four Conclusion第40-44页
    4.1 Self- Evaluation第40-41页
    4.2 Evaluation from the Clients第41-44页
References第44-46页
Appendix 1 Transcript(Excerpts)第46-58页
Acknowledgements第58-60页
About the Author第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:“心声和一”在中国声乐作品教学中的运用
下一篇:基于原型范畴理论的大学非英语专业英语词汇教学研究