首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

浅析直译和意译在《牡丹灯笼》台词中的选择与运用

摘要第4页
要旨第5-8页
绪论第8-12页
    1 研究目的与方法第8-9页
    2 原文文本及作者第9-10页
    3 先行研究第10-12页
第一章 关于直译与意译第12-16页
    1 直译和意译的定义及相互关系第12-13页
    2 翻译方法和翻译技巧的概念解读第13-14页
        2.1 翻译方法之直译和意译第13-14页
        2.2 翻译方法和翻译技巧的关系第14页
    3 译者应如何选择直译和意译第14-16页
第二章 直译在文本中的选择与运用第16-19页
    1 直译及其条件第16页
    2 直译的方法及实例第16-19页
第三章 意译在文本中的选择与运用第19-34页
    1 意译及其条件第19页
    2 意译的方法及实例第19-34页
        2.1 主语省略句中的运用第20-21页
        2.2 长句和短句中的运用第21-24页
        2.3 人物描写中的运用第24-28页
        2.4 语态转换及其他场合中的运用第28-34页
结论第34-35页
参考文献第35-37页
附录一:原文第37-54页
附录二:译文第54-68页
导师与作者简介第68-70页
谢辞第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:日汉翻译中コソア系列指示词的处理
下一篇:语境理论在高中英语词汇教学中的应用研究