摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
绪论 | 第7-11页 |
1 选题背景 | 第7页 |
2 相关研究 | 第7-9页 |
3 实践内容 | 第9-11页 |
一、原文含有指示代词 | 第11-20页 |
1.1 指示代词翻译为“这” | 第11-13页 |
1.2 指示代词翻译为“那” | 第13-15页 |
1.3 指示代词翻译为名词或者具体事物 | 第15-16页 |
1.4 指示代词构成的固定词组 | 第16-18页 |
1.5 省略不译 | 第18-20页 |
二、加译指示代词 | 第20-26页 |
2.1 加译在省略主语句中 | 第20-21页 |
2.2 加译在含有形式名词的句子中 | 第21-22页 |
2.3 长句拆分时加译指示代词 | 第22-24页 |
2.4 某些表示场所或人的词翻译为指示代词 | 第24页 |
2.5 加译在数量词前 | 第24-26页 |
结论 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录 | 第29-67页 |
原文 | 第29-50页 |
译文 | 第50-67页 |
导师及作者简介 | 第67-68页 |
谢辞 | 第68页 |