首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论下《大象与国王:一部环境史》(第7章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-10页
Chapter Ⅰ INTRODUCTION第10-14页
    1.1 Background of the Translation Project第10-12页
        1.1.1 Objectives of translation project第10-11页
        1.1.2 Significance of translation project第11-12页
    1.2 Introduction to the Source Text第12-13页
        1.2.1 Introduction to the author第12页
        1.2.2 Introduction to the text第12-13页
    1.3 Structure of the Report第13-14页
Chapter Ⅱ Translation Process第14-17页
    2.1 Pre-translational Preparation第14-15页
        2.1.1 Language Style of the Source Text第14-15页
        2.1.2 Reading Related Materials第15页
    2.2 Brief Introduction to the Applied Theory第15-17页
Chapter Ⅲ Translation Difficulties第17-19页
Chapter Ⅳ Case Analysis and Study第19-31页
    4.1 Vocabulary Analysis and Study第19-25页
        4.1.1 Transliteration第19-20页
        4.1.2 Annotation第20-22页
        4.1.3 Meaning selection第22-23页
        4.1.4 Conversion of part of speech第23-24页
        4.1.5 Amplification第24-25页
    4.2 Long Sentences Analysis and Study第25-31页
        4.2.1 Blending translation第26-27页
        4.2.2 Following the original syntactic order第27-28页
        4.2.3 Reinventing sentence structures第28-31页
Chapter Ⅴ CONCLUSION第31-33页
    5.1 Conclusion of the Report第31页
    5.2 Translation Experience第31-32页
    5.3 Translation Enlightenment第32-33页
REFERENCES第33-34页
APPENDIX第34-62页
    Appendix Ⅰ Source Text第34-50页
    Appendix Ⅱ Target Text第50-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视角下金融英语口译“译者主导”研究
下一篇:跨文化背景下英语广告修辞方法研究