首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉语篇衔接手段对比及其翻译

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-9页
    翻译项目简介及任务描述第7页
    论文侧重点第7-8页
    论文结构第8-9页
第一章 翻译准备过程第9-13页
    1.1 引言第9页
    1.2 译前分析与准备第9-11页
        1.2.1 文本内容简介第9-10页
        1.2.2 界定文本类型第10页
        1.2.3 翻译理论的准备第10-11页
    1.3 翻译中的重难点第11-12页
        1.3.1 翻译难点第11-12页
        1.3.2 翻译重点第12页
    1.4 小结第12-13页
第二章 语法衔接在英汉翻译中的应用第13-30页
    2.1 照应第13-19页
        2.1.1 人称照应第13-16页
        2.1.2 指示照应第16-18页
        2.1.3 比较照应第18-19页
    2.2 替代第19-21页
        2.2.1 名词性替代第19-20页
        2.2.2 动词性替代第20-21页
    2.3 省略第21-23页
        2.3.1 名词性省略第21-22页
        2.3.2 动词性省略第22-23页
    2.4 连接第23-28页
        2.4.1 增补连接第24-25页
        2.4.2 转折连接第25-26页
        2.4.3 因果连接第26-27页
        2.4.4 时间连接第27-28页
    2.5 小结第28-30页
结论第30-32页
    收获与发现第30页
    问题与不足第30-32页
参考文献第32-33页
附录一 英文原文第33-62页
附录二 中文译文第62-83页
致谢第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:漂流与镜像:空间理论视阈下的城市电影研究--以王小帅导演电影为例
下一篇:甘肃天祝县汉语方言语法研究