| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 1. 任务简介 | 第10-14页 |
| 1.1 文本介绍 | 第10-11页 |
| 1.2 翻译的意义与挑战 | 第11-14页 |
| 2.任务过程 | 第14-20页 |
| 2.1 译前准备 | 第14-17页 |
| 2.1.1 文本阅读及分析 | 第15-16页 |
| 2.1.2 平行文本的参考 | 第16-17页 |
| 2.2 翻译过程 | 第17-18页 |
| 2.3 译后事项 | 第18-20页 |
| 3. June in Her Spring的中译分析 | 第20-34页 |
| 3.1 俚语的中译 | 第20-25页 |
| 3.1.1 俚语的特点 | 第21页 |
| 3.1.2 俚语的翻译策略 | 第21-25页 |
| 3.2 语气词的中译 | 第25-28页 |
| 3.2.1 语气词的特点 | 第26页 |
| 3.2.2 语气词的翻译策略 | 第26-28页 |
| 3.3 长难句的中译 | 第28-34页 |
| 3.3.1 长难句的特点 | 第29页 |
| 3.3.2 长难句的翻译策略 | 第29-34页 |
| 4. 总结 | 第34-36页 |
| 4.1 经验总结 | 第34-35页 |
| 4.2 实践中有待解决的问题和不足 | 第35-36页 |
| 参考文献 | 第36-39页 |
| 附录:翻译资料 | 第39-102页 |
| 致谢辞 | 第102页 |