中文摘要 | 第2页 |
摘要 | 第3-5页 |
引言 | 第5-7页 |
第1章 译前分析和准备 | 第7-13页 |
1.1 俄罗斯中医网站“kitamed.ru”简介 | 第7页 |
1.2 俄罗斯中医网站文本的特点分析 | 第7-11页 |
1.2.1 俄罗斯中医网站文本的语体特点 | 第7-8页 |
1.2.2 俄罗斯中医网站文本的语言特点 | 第8-10页 |
1.2.3 俄罗斯中医网站文本的修辞特点 | 第10-11页 |
1.3 本次翻译实践的理论依据 | 第11-13页 |
第2章 翻译案例分析 | 第13-19页 |
2.1 词汇的翻译 | 第13-16页 |
2.1.1 中医术语的翻译 | 第13-14页 |
2.1.2 多义词的词义选择 | 第14页 |
2.1.3 词义的引申 | 第14-15页 |
2.1.4 四字词语的使用 | 第15-16页 |
2.2 句子的翻译 | 第16-19页 |
2.2.1 被动句的翻译 | 第16-17页 |
2.2.2 长难句的翻译 | 第17-18页 |
2.2.3 标题句的翻译 | 第18-19页 |
第3章 译后总结 | 第19-21页 |
3.1 翻译启示 | 第19-20页 |
3.2 有待进一步思考的问题 | 第20-21页 |
结论 | 第21-22页 |
注释 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
致谢 | 第24-25页 |
附录 | 第25-71页 |