首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

霍恩比“综合法”视角下的方言英译研究--以《到黑夜想你没办法》中应县方言翻译为例

ABSTRACT第6-7页
摘要第8-10页
ACKNOWLEDGEMENTS第10-15页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第15-18页
    1.1 Research Purpose and Significance第15-16页
    1.2 Structure of the Thesis第16-18页
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW第18-34页
    2.1 Definition and Function of Dialect第18-21页
    2.2 Research on Dialect Translation第21-31页
        2.2.1 Related research on dialect-for-dialect translation第22-28页
        2.2.2 Related research on Chinese dialect translation第28-31页
    2.3 Research on the Novel in Chinese and Its English Version第31-34页
        2.3.1 Research on the novel in Chinese第31-33页
        2.3.2 Research on the English Version by John Balcom第33-34页
CHAPTER 3 SNELL-HORNBY’S INTEGRATED APPROACH第34-41页
    3.1 Snell-Hornby’s Integrated Approach and Cultural Turn第34-35页
    3.2 Five Textual Analysis Steps of Integrated Approach第35-41页
CHAPTER 4 YINGXIAN DIALECT TRANSLATION UNDER INTEGRATEDAPPROACH第41-69页
    4.1 Analysis of Translation at Linguistic Level第42-53页
        4.1.1 Nouns第42-44页
        4.1.2 Verbs第44-51页
        4.1.3 Adjectives第51-53页
    4.2 Analysis of Translation at Cultural Level第53-69页
        4.2.1 Yingxian dialect related to vulgar language第53-58页
        4.2.2 Yingxian dialect about food and sex第58-69页
CHAPTER 5 CONCLUSION第69-73页
    5.1 Findings第69-72页
    5.2 Limitations第72-73页
APPENDIX第73-81页
WORKS CITED第81-84页
攻读学位期间取得的研究成果第84-85页
个人简况及联系方式第85-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:英汉语言学书评中的言据性对比研究
下一篇:不同学科英语学术论文中的作者呈现方式对比研究