首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译理论看中国品牌名的翻译

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
Introduction第11-15页
Chapter 1 Literature Review第15-19页
Chapter 2 The Functional Translation Theories第19-28页
    2.1 Reiss and a Functional Category for Translation Criticism第19-21页
    2.2 Vermeer and the Skopostheorie第21-24页
    2.3 Holz-Manttari and Translational Action第24-25页
    2.4 Nord and the TT-Oriented Text Analysis第25-28页
Chapter 3 Analysis of Brand Name Translation第28-54页
    3.1 Present Situation of Brand Name Translation第28-33页
        3.1.1 Demand of an English Brand Name for Chinese Enterprises第28-30页
        3.1.2 Channels for Producing an English Brand Name第30-31页
        3.1.3 Statistics on Translations of Brand Name among Chinese Enterprises第31-33页
    3.2 Strategies of Translating Brand Names: Translating or Naming第33-43页
        3.2.1 Equivalence and Faithfulness in Translating Brand Names第33-35页
        3.2.2 The Translator in the Process of Brand Name Translation第35-38页
        3.2.3 Translation Methods for Chinese Brands第38-43页
    3.3 Renaming as Part of Brand Building第43-51页
        3.3.1 The Value of Brand Names第44-45页
        3.3.2 The Characteristics of Powerful Brand Names in Marketing第45-49页
        3.3.3 The Localization and Internationalization of Brand Names第49-51页
    3.4 Principles for Brand Name Translation: A Functional View第51-54页
Conclusion第54-56页
References第56-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业大学生歧义容忍度、语言学习策略和二语成绩的关系研究
下一篇:现代都市人的生存困境--菲茨杰拉德和穆时英小说中的都市人比较