Acknowledgements | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
Introduction | 第11-15页 |
Chapter 1 Literature Review | 第15-19页 |
Chapter 2 The Functional Translation Theories | 第19-28页 |
2.1 Reiss and a Functional Category for Translation Criticism | 第19-21页 |
2.2 Vermeer and the Skopostheorie | 第21-24页 |
2.3 Holz-Manttari and Translational Action | 第24-25页 |
2.4 Nord and the TT-Oriented Text Analysis | 第25-28页 |
Chapter 3 Analysis of Brand Name Translation | 第28-54页 |
3.1 Present Situation of Brand Name Translation | 第28-33页 |
3.1.1 Demand of an English Brand Name for Chinese Enterprises | 第28-30页 |
3.1.2 Channels for Producing an English Brand Name | 第30-31页 |
3.1.3 Statistics on Translations of Brand Name among Chinese Enterprises | 第31-33页 |
3.2 Strategies of Translating Brand Names: Translating or Naming | 第33-43页 |
3.2.1 Equivalence and Faithfulness in Translating Brand Names | 第33-35页 |
3.2.2 The Translator in the Process of Brand Name Translation | 第35-38页 |
3.2.3 Translation Methods for Chinese Brands | 第38-43页 |
3.3 Renaming as Part of Brand Building | 第43-51页 |
3.3.1 The Value of Brand Names | 第44-45页 |
3.3.2 The Characteristics of Powerful Brand Names in Marketing | 第45-49页 |
3.3.3 The Localization and Internationalization of Brand Names | 第49-51页 |
3.4 Principles for Brand Name Translation: A Functional View | 第51-54页 |
Conclusion | 第54-56页 |
References | 第56-59页 |