首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》章回题目英译的归化与异化--杨霍译本对比研究

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Chapter One Introduction第11-14页
   ·General Information of Hongloumeng and Its Translated Versions第11-12页
   ·Introduction to Chapter Titles第12-13页
   ·Organization of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-18页
   ·Studies on Hongloumeng’s Chinese Version第14页
   ·Studies on Hongloumeng’s Translated Versions第14-15页
   ·Studies on the Chapter Titles of Hongloumeng第15-16页
   ·Researches on Domestication and Foreignization第16-18页
Chapter Three Theoretical Background第18-24页
   ·Culture第18-20页
     ·Definitions of Culture第18页
     ·Categories of Culture第18-19页
     ·Relationship among Language, Culture and Translation第19-20页
   ·Domestication and Foreignization第20-24页
     ·Definitions of Domestication and Foreignization and Their Emergence Background第20-22页
     ·Theoretic Basis of Domestication and Foreignization第22-24页
Chapter Four A Comparative Study of the Yangs’and Hawkes’Strategies in Translating Chapter Titles第24-52页
   ·Production and Life Culture第24-36页
     ·Diet第24-31页
     ·Dress Adornment第31-35页
     ·Instrument第35-36页
   ·System Culture第36-39页
     ·Political System第37-39页
     ·Traditional Etiquette第39页
   ·Ideological Concept and Spiritual Culture第39-45页
     ·Ideological Concept and Spiritual Culture in China第39-40页
     ·Translation Comparison of Religious Culture in Hongloumeng第40-45页
   ·Linguistic Culture第45-50页
     ·Phonological Level第45-47页
     ·Lexical Level第47-49页
     ·Syntactic Level第49页
     ·Textual Level第49-50页
   ·Findings第50-52页
Chapter Five Comparative Result Analysis第52-55页
   ·Reasons Analysis第52-53页
     ·Translation Purpose第52页
     ·The Readers’Knowledge Level第52-53页
     ·Social Background of the Translator第53页
   ·Significance Analysis第53-55页
Chapter Six Conclusion第55-58页
Bibliography第58-61页
攻读硕士学位期间发表的学术论文及其它成果第61-62页
Acknowledgements第62-63页
论文摘要第63-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:《傻瓜威尔逊》中言语反讽的关联理论研究
下一篇:中介理论指导下高中英语学习策略运用的研究