首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下汉英翻译中的冗余研究--以2012年政府工作报告为例

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-8页
LIST OF ABBREVIATIONS第8-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-15页
    1.1 Research Rationale第11-12页
    1.2 Research Significance第12-13页
    1.3 Research Objectives and Research Questions第13页
    1.4 Research Methodology and Data Collection第13-14页
    1.5 Organization of the Thesis第14-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-34页
    2.1 Previous Research on Redundancy第15-20页
        2.1.1 Research in Western Countries第15-17页
        2.1.2 Research in China第17-20页
    2.2 Previous Research on Nida's Functional Equivalence第20-23页
        2.2.1 Research in Western Countries第20-21页
        2.2.2 Research In China第21-23页
    2.3 Research on the Translation of GWR第23-32页
        2.3.1 A Brief Introduction to GWR第23-25页
        2.3.2 Characteristics of Redundancy in GWR第25-31页
        2.3.3 Research on Translation of GWR in China第31-32页
    2.4 Summary第32-34页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第34-46页
    3.1 Working Definition第34-35页
        3.1.1 Definitions of Redundancy in Previous Research第34-35页
        3.1.2 Definition of Redundancy in this Paper第35页
    3.2 Theoretical Basis第35-41页
        3.2.1 The Concept of "Equivalence" in Translation第35-37页
        3.2.2 The Minimal Functional Equivalence第37-39页
        3.2.3 Adjustments Necessary to Produce a Satisfactory Functional Equivalence第39-40页
        3.2.4 The Application of Minimal Functional Equivalence to GWR Translation第40-41页
    3.3 Functional Equivalence Approach to the Translation of Redundancy in GWR第41-45页
        3.3.1 Strategies to Handle Over-redundancy第42-44页
        3.3.2 Strategies to Handle Under-redundancy第44-45页
    3.4 Summary第45-46页
CHAPTER FOUR APPLICATION OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE TO C-ETRANSLATION OF 2012 NATIONAL GWR第46-80页
    4.1 Strategies to Handle Over-redundancy第46-64页
        4.1.1 Deletion第47-56页
        4.1.2 Omission第56-64页
    4.2 Strategies to Handle Under-redundancy第64-79页
        4.2.1 Amplification第64-72页
        4.2.2 Paraphrase第72-79页
    4.3 Summary第79-80页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第80-83页
    5.1 Major Findings第80-81页
    5.2 Implications第81页
    5.3 Limitations第81-82页
    5.4 Suggestions for Future Research第82-83页
BIBLIOGRAPHY第83-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:私募股权基金监管法律制度研究
下一篇:语言间接性的实现--以《芮成钢专访》为例