| Acknowledgements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Purpose of This Translation Project | 第9-11页 |
| 1.2 Text Analysis of This Translation Project | 第11页 |
| 1.2.1 Features of Textual Structure | 第11页 |
| 1.2.2 Features of Sentence Patterns | 第11页 |
| 1.3 Structure of This Translation Project | 第11-13页 |
| Chapter 2 Translation Process | 第13-17页 |
| 2.1 Preparations before Translating | 第13页 |
| 2.2 Translation Strategy | 第13-16页 |
| 2.2.1 Text Type | 第14-15页 |
| 2.2.2 Translation Strategy | 第15-16页 |
| 2.3 Quality Control | 第16-17页 |
| Chapter 3 Translation Approaches and Case Study | 第17-25页 |
| 3.1 Addition | 第17-19页 |
| 3.2 Substitution | 第19-20页 |
| 3.3 Division | 第20-22页 |
| 3.4 Conversion | 第22-25页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第25-27页 |
| 4.1 Lessons Learned | 第25-26页 |
| 4.2 Limitations and Problems | 第26-27页 |
| Bibliography | 第27-28页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第28-64页 |
| Appendix Ⅱ Final Version of the Translation | 第64-90页 |
| Appendix Ⅲ Authorization | 第90页 |