| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第1章 前言 | 第6-9页 |
| 1.1 研究背景和意义 | 第6-7页 |
| 1.2 变译理论概述 | 第7-9页 |
| 第2章 翻译实践介绍 | 第9-12页 |
| 2.1 翻译文本的来源 | 第9页 |
| 2.2 主要内容和特点 | 第9-10页 |
| 2.3 翻译的要求和难点 | 第10-12页 |
| 第3章 翻译过程和手段 | 第12-29页 |
| 3.1 变译的三种形式 | 第12-16页 |
| 3.1.1 先译后变 | 第12-14页 |
| 3.1.2 先变后译 | 第14-15页 |
| 3.1.3 变译交融 | 第15-16页 |
| 3.2 变译的手段 | 第16-29页 |
| 3.2.1 增加手段 | 第16-17页 |
| 3.2.2 压缩手段 | 第17-27页 |
| 3.2.3 改换手段 | 第27-29页 |
| 第4章 翻译实践总结和反思 | 第29-33页 |
| 4.1 翻译实践总结 | 第29-31页 |
| 4.2 创新和不足 | 第31-33页 |
| 参考文献 | 第33-34页 |
| 附录 | 第34-107页 |
| 致谢 | 第107-109页 |
| 附件 | 第109页 |