| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 1. 任务描述 | 第9-11页 |
| 1.1 文本来源 | 第9页 |
| 1.2 文本分析 | 第9-11页 |
| 2. 任务过程 | 第11-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第11页 |
| 2.2 翻译阶段 | 第11页 |
| 2.3 质量控制阶段 | 第11-13页 |
| 3. 理论基础 | 第13-15页 |
| 3.1 关联理论 | 第13页 |
| 3.2 关联理论对隐喻的阐释 | 第13-14页 |
| 3.3 关联理论对习语的阐释 | 第14-15页 |
| 4. 译例分析 | 第15-22页 |
| 4.1 隐喻的翻译方法 | 第15-18页 |
| 4.1.1 直译法 | 第15-16页 |
| 4.1.2 意译法 | 第16-18页 |
| 4.1.3 明喻法 | 第18页 |
| 4.2 习语的翻译方法 | 第18-22页 |
| 4.2.1 直译法 | 第19页 |
| 4.2.2 意译法 | 第19-22页 |
| 5. 翻译总结与感悟 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录 原文&译文 | 第24-67页 |
| 致谢 | 第67页 |