首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉同声传译模拟实践中的停顿现象分析

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-12页
第一章 译停顿相关概念综述第12-18页
    第一节 停顿的定义第12-14页
        一、流利停顿与非流利停顿第12-13页
        二、停顿时长界定第13-14页
    第二节 停顿的分类第14-17页
        一、有声停顿和无声停顿第14页
        二、同声传译的停顿分类第14-17页
    本章小结第17-18页
第二章 同传模拟实践中的停顿现象及其成因第18-32页
    第一节 听辨理解导致的停顿现象第19-24页
        一、译员认知因素第19-22页
        二、信息超载因素第22-24页
    第二节 译语表达导致的停顿现象第24-28页
        一、译语修正因素第24-26页
        二、异常心理状态因素第26-28页
    第三节 等待策略导致的停顿现象第28-31页
        一、英汉语言相异性因素第28-29页
        二、译语完整度因素第29-31页
    本章小结第31-32页
第三章 同传停顿现象应对策略第32-40页
    第一节 听辨导致停顿现象的应对策略第32-34页
        一、译前充分准备第32-33页
        二、译中提取有效信息第33-34页
        三、译后强化听辨训练第34页
    第二节 译语表达导致停顿现象的应对策略第34-37页
        一、提高措辞表达水平第35-36页
        二、平衡语音语速第36-37页
        三、调控心理状态第37页
    第三节 等待导致停顿现象的应对策略第37-38页
    本章小结第38-40页
结论第40-41页
参考文献第41-43页
致谢第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:任天堂进入移动游戏行业的战略研究
下一篇:三维模型的简化方法研究