| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 The Background of the Translation Project | 第7-8页 |
| 1.2 The Significance of the Translation Project | 第8-9页 |
| Chapter Two The Review of the Original Text | 第9-16页 |
| 2.1 The Introduction of the Original Contents | 第9-10页 |
| 2.2 The Linguistic Features of the Source Text | 第10-16页 |
| 2.2.1 Lexical Features | 第10-12页 |
| 2.2.2 Syntactic Features | 第12-14页 |
| 2.2.3 Discourse Features | 第14-16页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第16-23页 |
| 3.1 Introduction of Functional Equivalence Theory | 第16-17页 |
| 3.2 Application of Functional equivalence | 第17-23页 |
| 3.2.1 The Functional Equivalence of Economic Terms | 第18-19页 |
| 3.2.2 The Functional Equivalence of Long Sentences | 第19-23页 |
| Chapter Four The Description of the Translation Process | 第23-31页 |
| 4.1 The Translation Preparation | 第23页 |
| 4.2 Translation Process and Tools | 第23-24页 |
| 4.3 The Difficulties in Translation | 第24-27页 |
| 4.4 The Translation Techniques for Difficulties | 第27-31页 |
| 4.4.1 Translation Techniques for Terms | 第28页 |
| 4.4.2 Translation Techniques for Long Sentences | 第28-31页 |
| Chapter Five The Conclusion of the Translation Practice | 第31-33页 |
| 5.1 Enlightenment | 第31-32页 |
| 5.2 Problems to Be Solved | 第32-33页 |
| Acknowledgements | 第33-34页 |
| Bibliography | 第34-35页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第35-98页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第98-100页 |