首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《巍山旅游》(1-36页)翻译报告

Acknowledgments第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-10页
Part I Translation第10-83页
Part II Translation Report第83-101页
    2.1 Description of the Translation Task第83-85页
        2.1.1 Background and Significance of the Translation Task第83-84页
            (1)Background第83页
            (2)Significance第83-84页
        2.1.2 Theme and Textual Analysis of the Source Text第84-85页
            (1)Theme of the Source Text第84页
            (2)Textual Analysis of the Source Text第84-85页
    2.2 Translation Process第85-93页
        2.2.1 Preparations第85-87页
            (1)Pre-reading第85-86页
            (2)Interview第86-87页
            (3)Lecture Research第87页
        2.2.2 Translation Theories and Strategies第87-91页
            (1)Translation Theories第87-88页
            (2)Strategies第88-91页
        2.2.3 Revision第91-93页
            (1)Reversion based on Internet第91-92页
            (2)Reversion based on Literature第92页
            (3)Reversion based on Group Discussion第92-93页
    2.3 Case Studies: Types of Problems and Solutions第93-98页
        (1)The Translation of Official Titles第93-95页
        (2)The Translation of Architectural Terms第95-98页
    2.4 Summary第98-101页
        (1)Brief Description of Translation第98-99页
        (2)Inadequacies of Translation第99页
        (3)Lessons Learned from the Translation第99-101页
Bibliography第101-102页
Appendix第102-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:中国网络政治沟通机制研究
下一篇:论我国秘密侦查制度的完善