ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第8-12页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-17页 |
1.1 Research Background and Significance | 第12页 |
1.2 Task Description | 第12-14页 |
1.3 Task Analysis | 第14-16页 |
1.3.1 Ideology | 第14-15页 |
1.3.2 Classification of Huanqiu Financial News | 第15-16页 |
1.4 Structure of the Report | 第16-17页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL SUPPORT | 第17-25页 |
2.1 Translation Quality Assessment and Translation Quality Self-Assessment | 第17-18页 |
2.2 Studies on Translation Quality Assessment Abroad and at Home | 第18-21页 |
2.3 Malcolm Williams’ Argumentation-Centered Approach | 第21-25页 |
2.3.1 Overview of the Theory | 第21-23页 |
2.3.2 Error Types Applicable to News Translation | 第23-25页 |
CHAPTER III ERRORS FOUND IN DRAFT TRANSLATIONS OF FINANCIALNEWS | 第25-40页 |
3.1 Critical Errors | 第25-31页 |
3.1.1 Misunderstanding of Themes | 第25-29页 |
3.1.2 Failure to Cope with Biased Ideological Information | 第29-31页 |
3.2 Major Errors | 第31-34页 |
3.2.1 Mistranslation of Terminology | 第31-33页 |
3.2.2 Pretermission of Essential Information | 第33-34页 |
3.3 Minor Errors | 第34-40页 |
3.3.1 Lack of Jargon | 第35-36页 |
3.3.2 Lack of Cohesion | 第36-38页 |
3.3.3 Clerical Mistakes | 第38-40页 |
CHAPTER IV MEASURES FOR SELF-IMPROVING TRANSLATION QUALITY | 第40-51页 |
4.1 Solutions to Critical Errors | 第40-43页 |
4.1.1 Identifying Macrostructure | 第40-41页 |
4.1.2 Deletion of Biased Ideological Diction | 第41-43页 |
4.2 Solutions to Major Errors | 第43-46页 |
4.2.1 Adapting to Specific Area | 第43-45页 |
4.2.2 Identifying Contextual Information | 第45-46页 |
4.3 Solutions to Minor Errors | 第46-51页 |
4.3.1 Adopting Specialized Expressions | 第46-47页 |
4.3.2 Adding Cohesive Devices | 第47-49页 |
4.3.3 Checking Punctuation Marks and Numbers | 第49-51页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第51-53页 |
5.1 Major Findings | 第51-52页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第52-53页 |
BIBLIOGRAPHY | 第53-55页 |
APPENDIX 1: Source Texts | 第55-93页 |
APPENDIX 2: Target Texts | 第93-115页 |