摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Research Background | 第8页 |
1.2 Research Objective and Significance | 第8-9页 |
1.3 Research Methods and Data Collection | 第9页 |
1.4 Thesis Structure | 第9-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-19页 |
2.1 Studies on Film Titles | 第11-17页 |
2.1.1 Features of Film Titles | 第11-13页 |
2.1.2 Functions of Film Titles | 第13-15页 |
2.1.3 Differences between Chinese and English Films Titles | 第15-17页 |
2.2 Previous Studies of C-E Translation of Film Titles | 第17-19页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第19-24页 |
3.1 The Development of Functionalist Translation Theory | 第19-20页 |
3.2 Skopos Theory | 第20-24页 |
3.2.1 Introduction of Skopos Theory | 第20-21页 |
3.2.2 Three Rules in Skopos Theory | 第21-23页 |
3.2.3 Function Plus Loyalty | 第23-24页 |
Chapter Four Analysis of C-E Translation of Film Titles Based on Skopos Theory | 第24-41页 |
4.1 Analysis of C-E Translation of Film Titles from Skopos Theory | 第24-26页 |
4.1.1 Chinese Film Title Translation as a Purposeful Activity | 第24-25页 |
4.1.2 Chinese Film Title Translation as an Intercultural Action | 第25-26页 |
4.2 Guiding Principles of C-E Translation of Film Titles from Skopos Theory | 第26-32页 |
4.2.1 C-E Translation of Film Titles Violating the Guiding Principles | 第26-28页 |
4.2.2 Three Guiding Principles | 第28-32页 |
4.3 C-E Translation Approaches of Film Titles | 第32-41页 |
4.3.1 Transliteration | 第33-34页 |
4.3.2 Literal Translation | 第34-35页 |
4.3.3 Liberal Translation | 第35-41页 |
Chapter Five Conclusions | 第41-43页 |
5.1 Major Findings | 第41-42页 |
5.2 Limitations | 第42页 |
5.3 Suggestions for Future Researches | 第42-43页 |
References | 第43-46页 |
Acknowledgements | 第46页 |