首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下中国电影片名的英译研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8页
    1.2 Research Objective and Significance第8-9页
    1.3 Research Methods and Data Collection第9页
    1.4 Thesis Structure第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-19页
    2.1 Studies on Film Titles第11-17页
        2.1.1 Features of Film Titles第11-13页
        2.1.2 Functions of Film Titles第13-15页
        2.1.3 Differences between Chinese and English Films Titles第15-17页
    2.2 Previous Studies of C-E Translation of Film Titles第17-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-24页
    3.1 The Development of Functionalist Translation Theory第19-20页
    3.2 Skopos Theory第20-24页
        3.2.1 Introduction of Skopos Theory第20-21页
        3.2.2 Three Rules in Skopos Theory第21-23页
        3.2.3 Function Plus Loyalty第23-24页
Chapter Four Analysis of C-E Translation of Film Titles Based on Skopos Theory第24-41页
    4.1 Analysis of C-E Translation of Film Titles from Skopos Theory第24-26页
        4.1.1 Chinese Film Title Translation as a Purposeful Activity第24-25页
        4.1.2 Chinese Film Title Translation as an Intercultural Action第25-26页
    4.2 Guiding Principles of C-E Translation of Film Titles from Skopos Theory第26-32页
        4.2.1 C-E Translation of Film Titles Violating the Guiding Principles第26-28页
        4.2.2 Three Guiding Principles第28-32页
    4.3 C-E Translation Approaches of Film Titles第32-41页
        4.3.1 Transliteration第33-34页
        4.3.2 Literal Translation第34-35页
        4.3.3 Liberal Translation第35-41页
Chapter Five Conclusions第41-43页
    5.1 Major Findings第41-42页
    5.2 Limitations第42页
    5.3 Suggestions for Future Researches第42-43页
References第43-46页
Acknowledgements第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:工作与非工作边界渗透性对员工主观幸福感的影响--基于员工边界渗透性偏好的调节效应
下一篇:宏观政策对居民通货膨胀预期的影响探析