Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7-8页 |
摘要 | 第9-12页 |
1 Translation Task Description | 第12-14页 |
1.1 Brief Introduction to the Source Text | 第12页 |
1.2 The Features of the Source Text | 第12-13页 |
1.3 The Significance of the Translation Practice | 第13-14页 |
2 Translation Process Description | 第14-16页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第14-15页 |
2.2 Translation Practice Process | 第15页 |
2.3 Translation Quality Control | 第15-16页 |
3 Translation Theory | 第16-20页 |
3.1 Translation Shift Theory | 第16-18页 |
3.2 The Differences between English and Chinese Sentence Structures | 第18-20页 |
4 Case Analysis | 第20-33页 |
4.1 Main Sentence Structure Shifts | 第20-24页 |
4.1.1 The Structure Shift between Active and Passive Sentence | 第20-21页 |
4.1.2 The Structure Shift between Positive and Negative Sentence | 第21-22页 |
4.1.3 The Structure Shift between Subject-prominent and Topic-prominent Sentence | 第22-24页 |
4.2 Main Sentence Structure Shift Translation Methods | 第24-33页 |
4.2.1 Combination | 第24-25页 |
4.2.2 Division | 第25-28页 |
4.2.3 Sequence Adjustment | 第28-30页 |
4.2.4 Recasting | 第30-33页 |
5 Summary | 第33-35页 |
5.1 Inspirations Gained from the Translation Practice | 第33-34页 |
5.2 Limitations | 第34-35页 |
References | 第35-37页 |
Appendix A | 第37-41页 |
Appendix B | 第41-97页 |