首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《番鬼在中国》(第一章至第三章)翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
1 引言第8-10页
    1.1 翻译项目来源第8页
    1.2 翻译项目简介第8页
    1.3 翻译项目的意义第8-10页
2 译前准备第10-13页
    2.1 文本分析第10-11页
        2.1.1 文本特点第10页
        2.1.2 词汇特点第10-11页
        2.1.3 句法特点第11页
    2.2 平行文本查找第11-12页
    2.3 团队合作第12-13页
3 翻译理论基础第13-16页
    3.1 目的原则第13-14页
    3.2 连贯原则第14页
    3.3 忠实原则第14-16页
4 案例分析第16-28页
    4.1 词汇的翻译第16-21页
        4.1.1 人名和地名的翻译第16-17页
        4.1.2 其他中国文化特色专有名词的翻译第17-18页
        4.1.3 某些普通词语的翻译第18-21页
            4.1.3.1 某些名词的翻译第18-19页
            4.1.3.2 某些形容词的翻译第19-20页
            4.1.3.3 某些副词的翻译第20-21页
    4.2 句子的翻译第21-26页
        4.2.1 被动句的翻译第21页
        4.2.2 定语从句的翻译第21-23页
        4.2.3 状语从句的翻译第23-24页
        4.2.4 其他句子的翻译第24-26页
    4.3 段落篇章的翻译第26-28页
5 翻译实践总结第28-30页
    5.1 翻译心得第28-29页
    5.2 不足及努力方向第29-30页
参考文献第30-32页
附录(原文与译文文本)第32-90页
    CHAPTER Ⅰ第32-52页
    CHAPTER Ⅱ第52-69页
    CHAPTER Ⅲ第69-90页
致谢第90-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:净水工艺对锰离子的去除效果分析及污泥处置对策研究
下一篇:办公建筑室内环境对空调与照明系统依赖度研究