首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《孟子》英译比较研究--以孟子的经济思想为例

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 The Background and Significance第11-12页
    1.2 The Research Content第12-13页
    1.3 Theoretical Framework and Methodology第13页
    1.4 The Structure of the Dissertation第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-17页
    2.1 Domestic Study of Mencius English Translation第15页
    2.2 Overseas Study of Mencius English Translation第15-17页
Chapter 3 An Introduction to the English Translations of Mencius第17-25页
    3.1 A General Review of Mencius' English Translations第17-19页
    3.2 An Introduction to three English Versions of Mencius第19-25页
        3.2.1 James Legge and His English Translation of Mencius第19-21页
        3.2.2 An Introduction to Lau Din Cheuk and His English Translation of Mencius第21-22页
        3.2.3 An Introduction to The Library of Chinese Classics and Chinese-English Version of Mencius第22-25页
Chapter 4 Theoretical Framework第25-31页
    4.1 The Development of Cultural Translation Theory第25-28页
    4.2 A Summary of Cultural Translation Theory第28-30页
    4.3 Applicability of the Cultural Translation Theory on the English Translation of Mencius' Economic Thoughts第30-31页
Chapter 5 A Comparative Study of English Translations第31-51页
    5.1 An Introduction to Mencius, Mencius and Mencius' Economic Thought第31-32页
    5.2 English Translations of Mencius' Economic Thought第32-51页
        5.2.1 The Topic of "Anti-Monopoly"第33-35页
        5.2.2 The Topic of "Land System"第35-40页
        5.2.3 The Topic of "Tax"第40-45页
        5.2.4 The Topic of "Teople's Living"第45-47页
        5.2.5 The Topic of "Product Exchange"第47-48页
        5.2.6 The Topic of "Trice of Product"第48-51页
Chapter 6 Translation Strategy and Methods of第51-56页
    6.1 Translation strategy of English translations第51页
    6.2 Translation Methods of English Translations第51-56页
        6.2.1 Literal Translation第52-53页
        6.2.2 Paraphrase第53页
        6.2.3 Transliteration plus Paraphrase第53-54页
        6.2.4 Literal Translation plus Paraphrase第54-56页
Chapter 7 Conclusion第56-58页
    7.1 Major Findings第56-57页
    7.2 Limitation and Suggestions第57-58页
References第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:音响音乐中主题陈述与展开之研究--采尔哈《束》、拉亨曼《气》与泽纳基斯《地衣》探析
下一篇:基于自建语料库的外交演讲中模糊限制语使用的对比研究--以中美记者招待会为例