首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

汉俄俄汉交替传译笔记符号的使用研究

中文摘要第1-4页
ABSTRACT第4-8页
引言第8-10页
一、 交替传译笔记符号的概念及特点第10-11页
 (一) 交替传译笔记符号概念界定第10页
 (二) 口译笔记符号的特点第10-11页
  1、 简要直观第10页
  2、 个性化第10-11页
  3、 暂时性第11页
  4、 整体性第11页
二、 汉俄俄汉交替传译过程中笔记符号使用障碍第11-22页
 (一) 俄译汉笔记困难第11-19页
  1、 源材料较长信息记忆不全第11-16页
  2、 源材料数据信息多难以准确记录第16-19页
 (二) 汉译俄笔记障碍第19-22页
  1、 过分依赖笔记符号第19-21页
  2、 笔记格式不当第21-22页
  3、 对熟语较多的材料选用符号困难第22页
三、 交替传译笔记符号使用建议第22-27页
 (一) 注意口译笔记符号的使用量第22-24页
 (二) 培养对数字的敏感度第24页
 (三) 脑记和笔记相结合第24页
 (四) 口译笔记格式第24页
 (五) 积累常用熟语第24-25页
 (六) 选用合适的笔记符号第25页
 (七) 口译笔记符号与其他笔记语言混合使用第25-27页
结论第27-28页
参考文献第28-29页
致谢第29页

论文共29页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的英语专业与非英语专业学生在英文写作中的词块使用对比研究
下一篇:在大脑中构建情景语境的背诵对中国大学生英语口语能力的有效性研究