首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

格非短篇小说《凉州词》和《苏醒》英译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第1章 任务描述第8-9页
第2章 过程描述第9-10页
第3章 译前准备第10-14页
   ·确定本次翻译目的第10页
   ·源文本的语言特色第10-12页
     ·四字格结构第10-11页
     ·诗歌文献和人名地名第11页
     ·意合句群第11-12页
   ·实践难点分析第12-14页
     ·句型差异第12页
     ·文化差异第12-14页
第4章 案例分析第14-20页
   ·汉语四字格的翻译第14-15页
   ·汉语意合句群的翻译第15页
   ·汉语虚词的翻译第15-16页
   ·连贯性问题第16-18页
   ·信息补偿第18-20页
第5章 实践总结第20-21页
参考文献第21-22页
附录 1 (原文)第22-34页
附录 2 (译文)第34-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:论《鹿鼎记》英译本中的变译现象
下一篇:村上隆艺术创作与经营研究