| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 第1章 任务描述 | 第8-9页 |
| 第2章 过程描述 | 第9-10页 |
| 第3章 译前准备 | 第10-14页 |
| ·确定本次翻译目的 | 第10页 |
| ·源文本的语言特色 | 第10-12页 |
| ·四字格结构 | 第10-11页 |
| ·诗歌文献和人名地名 | 第11页 |
| ·意合句群 | 第11-12页 |
| ·实践难点分析 | 第12-14页 |
| ·句型差异 | 第12页 |
| ·文化差异 | 第12-14页 |
| 第4章 案例分析 | 第14-20页 |
| ·汉语四字格的翻译 | 第14-15页 |
| ·汉语意合句群的翻译 | 第15页 |
| ·汉语虚词的翻译 | 第15-16页 |
| ·连贯性问题 | 第16-18页 |
| ·信息补偿 | 第18-20页 |
| 第5章 实践总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录 1 (原文) | 第22-34页 |
| 附录 2 (译文) | 第34-49页 |
| 致谢 | 第49页 |