《犯罪心理侧写师—顶尖调查员带你深入犯罪心理》第一章翻译及翻译报告
致谢 | 第1-9页 |
摘要 | 第9-10页 |
Abstract | 第10-11页 |
第一章 翻译项目介绍 | 第11-14页 |
·项目背景 | 第11页 |
·项目目标 | 第11-12页 |
·项目意义 | 第12-13页 |
·项目结构 | 第13-14页 |
第二章 原作背景的介绍 | 第14-16页 |
·作者简介 | 第14页 |
·作品简介 | 第14-16页 |
·犯罪心理侧写工作的介绍 | 第15页 |
·典型犯罪类型的简介 | 第15页 |
·犯罪心理侧写法在真实案例中的应用 | 第15-16页 |
第三章 翻译准备 | 第16-19页 |
·翻译前期准备工作 | 第16-17页 |
·确定翻译项目 | 第16页 |
·搜集犯罪心理侧写的相关文献 | 第16-17页 |
·原作的文本分析 | 第17页 |
·文体风格 | 第17页 |
·语言特征 | 第17页 |
·翻译理论 | 第17-19页 |
·语义翻译 | 第18页 |
·交际翻译 | 第18-19页 |
第四章 翻译过程 | 第19-31页 |
·语义翻译在犯罪心理侧写工作介绍中的应用 | 第19-24页 |
·刑事犯罪方面的词汇翻译 | 第19-24页 |
·犯罪心理方面的词汇 | 第19-21页 |
·犯罪方面的词汇 | 第21-24页 |
·交际翻译在犯罪心理侧写过程中的应用 | 第24-31页 |
·侧写工作中句子的翻译 | 第25-27页 |
·逻辑的调整 | 第25-26页 |
·信息焦点的转移 | 第26-27页 |
·语言立体化的塑造 | 第27-31页 |
·犯罪场面的立体化 | 第27-28页 |
·价值判断的清晰化 | 第28-31页 |
第五章 结语 | 第31-33页 |
·本次翻译项目的现实指导意义 | 第31页 |
·翻译启示和待解决的问题 | 第31-33页 |
参考文献 | 第33-34页 |
附录一 译文 | 第34-53页 |
附录二 原文 | 第53-77页 |