首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《犯罪心理侧写师—顶尖调查员带你深入犯罪心理》第一章翻译及翻译报告

致谢第1-9页
摘要第9-10页
Abstract第10-11页
第一章 翻译项目介绍第11-14页
   ·项目背景第11页
   ·项目目标第11-12页
   ·项目意义第12-13页
   ·项目结构第13-14页
第二章 原作背景的介绍第14-16页
   ·作者简介第14页
   ·作品简介第14-16页
     ·犯罪心理侧写工作的介绍第15页
     ·典型犯罪类型的简介第15页
     ·犯罪心理侧写法在真实案例中的应用第15-16页
第三章 翻译准备第16-19页
   ·翻译前期准备工作第16-17页
     ·确定翻译项目第16页
     ·搜集犯罪心理侧写的相关文献第16-17页
   ·原作的文本分析第17页
     ·文体风格第17页
     ·语言特征第17页
   ·翻译理论第17-19页
     ·语义翻译第18页
     ·交际翻译第18-19页
第四章 翻译过程第19-31页
   ·语义翻译在犯罪心理侧写工作介绍中的应用第19-24页
     ·刑事犯罪方面的词汇翻译第19-24页
       ·犯罪心理方面的词汇第19-21页
       ·犯罪方面的词汇第21-24页
   ·交际翻译在犯罪心理侧写过程中的应用第24-31页
     ·侧写工作中句子的翻译第25-27页
       ·逻辑的调整第25-26页
       ·信息焦点的转移第26-27页
     ·语言立体化的塑造第27-31页
       ·犯罪场面的立体化第27-28页
       ·价值判断的清晰化第28-31页
第五章 结语第31-33页
   ·本次翻译项目的现实指导意义第31页
   ·翻译启示和待解决的问题第31-33页
参考文献第33-34页
附录一 译文第34-53页
附录二 原文第53-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:论俄罗斯大众传媒语言中的构词游戏--以报刊语言为例
下一篇:论文化差异对英汉习语口译的影响及其策略