| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| TABLE OF CONTENTS | 第8-11页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第11-15页 |
| ·Research Background | 第11-14页 |
| ·Methodology | 第14页 |
| ·Overall Structure | 第14-15页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第15-29页 |
| ·Overview of Relevant Research | 第15-24页 |
| ·The Christianization and Localization Strategies of Missionaries | 第18-22页 |
| ·The Strategy of Western Philosophization in the Sinology Society | 第22-23页 |
| ·Euro-centralism in the Translation of the Analects | 第23-24页 |
| ·Ku-Humming—the Diaspora Scholar and Translator | 第24-29页 |
| ·Educational Background | 第25-26页 |
| ·Ku's CulturalAwareness and Translation Thoughts | 第26-29页 |
| Chapter Three PROBING INTO THE THIRD SPACE | 第29-37页 |
| ·How to make the Translation of the Analects | 第32-33页 |
| ·The Third Path for Classics Translation—Subjectivity and Fusion of Horizons | 第33-35页 |
| ·The Isomorphic Nature of Language and National Spirit | 第33-35页 |
| ·Cultural Diaspora and the Third Space | 第35-37页 |
| Chapter Four COMPARISON RESEARCH OF THE DIFFERENT TRANSLATIONS OF THE ANALECTS | 第37-61页 |
| ·Ku's Translation of theAnalects with the View of Fusions of Horizons | 第37-40页 |
| ·The Operational Methods of Realizing Fusion of Horizons | 第40-46页 |
| ·Abandon Redundancy and Minutiae | 第42-43页 |
| ·Expand its Cultural Realm | 第43-46页 |
| ·Case study on the Operational Level | 第46-54页 |
| ·The Varied Translation Purpose of Different Translators | 第46-47页 |
| ·The Varied Translation Strategies | 第47-48页 |
| ·Diversified Renderings of Ren | 第48-49页 |
| ·Diversified Renderings of Li | 第49-54页 |
| ·The Characteristics of Legge's Translation | 第54-57页 |
| ·Thorough Understanding of Depth Through Learning from Great Minds | 第54-55页 |
| ·Word for Word, Semantic Translation | 第55页 |
| ·The Deficiency of Legge's Translation of theAnalects | 第55-57页 |
| ·The Characteristics of Ku's Translation of The Analects | 第57-61页 |
| ·Paraphrase Based on Deep Understanding | 第57-58页 |
| ·Smooth and Natural Stylistic Feature | 第58页 |
| ·Priority of the Readers | 第58-60页 |
| ·The Deficiency of Ku's Translation of theAnalects from the Perspective of Fusion of Horizons | 第60-61页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第61-65页 |
| ·A General Summary | 第61-62页 |
| ·Major Findings | 第62-63页 |
| ·Limitation of this Study | 第63-65页 |
| REFERENCES | 第65-69页 |
| 附录:作者在攻读硕士学位期间发表的论文 | 第69页 |