| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Introduction | 第9-15页 |
| Brief Introduction to the Project | 第9-11页 |
| Brief Introduction to Thomas Hardy | 第11-15页 |
| Chapter One Features and Functions of Fictional Conversations | 第15-18页 |
| ·Features of Fictional Conversations | 第16页 |
| ·Functions of Fictional Conversations | 第16-18页 |
| Chapter Two Case Study | 第18-31页 |
| ·Translation of Fictional Conversations to Coincide with Characters' Identity and Role | 第19-24页 |
| ·Case Study | 第20-24页 |
| ·Summary | 第24页 |
| ·Translation of Fictional Conversations to Coincide with Habit and Personality | 第24-27页 |
| ·Case Study | 第25-27页 |
| ·Summary | 第27页 |
| ·Translation of Fictional Conversations to Coincide with Environment and Situations | 第27-29页 |
| ·Case Study | 第27-29页 |
| ·Summary | 第29页 |
| ·Summary | 第29-31页 |
| Chapter Three Problems and Defects | 第31-34页 |
| ·Limitations in the FLTRP Electronic Translation Platform | 第31页 |
| ·Shortage of Communication with the Organizer | 第31-32页 |
| ·Cultural Obstacles | 第32-34页 |
| Conclusion | 第34-36页 |
| Bibliography | 第36-38页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第38-67页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第67-90页 |
| Appendix Ⅲ 外研社翻译平台翻译内容及格式要求 | 第90-94页 |
| Appendix Ⅳ 外研社翻译平台错误类型汇总、差错率计算范例 | 第94-102页 |
| Acknowledgments | 第102页 |