首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论视角浅析《傲慢与偏见》中模糊语的特征及翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-16页
   ·Background of the Study第10-11页
   ·Purpose of the Study第11-12页
   ·A Brief Introduction of Pride and Prejudice第12-14页
   ·Significance of the Study第14-16页
Chapter Ⅱ Literature Review第16-39页
   ·Vague Language第16-23页
     ·Definition of Vague Language第17-20页
     ·Constitution of Vague Language第20页
     ·Classification of Vague Language第20-21页
     ·Reasons of Using Vague Language第21-23页
   ·Literature Review of Vague Language第23-25页
     ·Vague Language Study Abroad第23-24页
     ·Vague Language Study in China第24-25页
   ·Relevance Theory第25-36页
     ·Definition of Relevance Theory第25-26页
     ·Principles of Relevance Theory第26-27页
     ·Concept of Communication in Relevance Theory第27-32页
     ·Concept of Context in Relevance Theory第32-34页
     ·Cooperative Principle第34-36页
   ·Literature Review of relevance theory第36-39页
     ·Relevance theory study abroad第36-37页
     ·Relevance theory study in China第37-39页
Chapter Three Brief Analysis of Translation of Vague Language in Pride and Prejudice第39-61页
   ·Property of Translation from the Perspective of Relevance第39-41页
   ·Process of Translation from the Perspective of Relevance第41-43页
   ·Influence of Ostensive-Inferential Process on Translation of Vague Language第43-46页
   ·Influence of Translator's Subjectivity on Translation of Vague Language第46-47页
   ·Vague Language in Pride and Prejudice第47-53页
     ·Modal Verbs第47-49页
     ·Nouns第49-50页
     ·Pronouns第50-51页
     ·Adjectives and Adverbs第51-52页
     ·Quantifiers第52-53页
   ·Translation of Vague Language in Pride and Prejudice第53-61页
     ·Analysis of the Translation of Vague Language from the Perspective of the Concept of Communication第53-55页
     ·Analysis of the Translation of Vague Language from the Perspective of the Concept of Context第55-57页
     ·Analysis of the Translation of Vague Language from the Perspective of the Cooperative Principle第57-61页
Chapter Ⅳ Conclusion第61-63页
   ·Findings of the Study第61-62页
   ·Limitations of the Study第62页
   ·Speculations of Further Study第62-63页
Bibliography第63-66页
发表论文和参加科研情况说明第66-67页
Acknowledgments第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:基于翻译适应选择论的英若诚《茶馆》译本研究
下一篇:莱辛作品的边缘空间研究