首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

汉语—维吾尔语颜色词翻译对比研究--以小说《红楼梦》汉维文本对比为例

摘要第1-5页
Abstract第5-12页
绪论第12-17页
 一、选题意义第12页
 二、研究目的第12-13页
 三、本题研究状况概述第13-15页
 四、本题研究语料来源与方法第15-16页
 五、论文中运用的转写字母表第16-17页
第一章 汉语-维吾尔语颜色构成方式对比第17-25页
   ·汉语颜色词的构成方式第17-20页
     ·单纯颜色词第17-18页
     ·复合颜色词第18-19页
     ·派生颜色词第19-20页
   ·维吾尔颜色词的构成方式第20-22页
     ·单纯颜色词第20页
     ·复合颜色词第20-22页
   ·汉语维吾尔语颜色词构词类型相同点第22页
   ·汉语维吾尔语颜色词构词类型异同点第22-23页
 小结第23-25页
第二章 颜色的分类翻译第25-35页
   ·汉语基本颜色词的维吾尔语翻译第25-27页
   ·汉语实物颜色词的维吾尔语翻译第27-31页
   ·汉语程度颜色词的维吾尔语翻译第31-34页
 小结第34-35页
第三章 汉语维吾尔语颜色词象征义及翻译中的不对应第35-49页
   ·汉语维吾尔语颜色词的基本象征意义对比第35-37页
     ·白颜色的象征意义对比第35-36页
     ·红颜色的象征意义对比第36页
     ·黄颜色的象征意义对比第36页
     ·黑颜色的象征意义对比第36-37页
     ·蓝颜色的象征意义对比第37页
  总结第37页
   ·颜色词的象征意义与语用语义不对应第37页
   ·汉译维译时颜色词的不对应第37-42页
     ·白色在汉译维译时不对应第37-39页
     ·红色在汉译维译时不对应第39-40页
     ·黄色在汉译维译时不对应第40-41页
     ·黑色在汉译维译时不对应第41-42页
     ·蓝色在汉译维译时不对应第42页
   ·维译汉译时颜色词的不对应第42-48页
     ·白色维译汉译时颜色词的不对应第42-44页
     ·红色维译汉译时颜色词的不对应第44页
     ·黄色维译汉译时颜色词的不对应第44-45页
     ·黑色维译汉译时颜色词的不对应第45-47页
     ·蓝色维译汉译时颜色词的不对应第47-48页
   ·汉维互译中的主要处理方式第48页
 总结第48-49页
第四章 颜色词的翻译原则及方法第49-53页
   ·颜色的翻译原则第49-50页
   ·直译法第50页
   ·意译法第50-51页
   ·删译法第51-52页
   ·添加法第52页
 小结第52-53页
结论第53-54页
参考文献第54-56页
附录第56-64页
攻读学位期间发表的论文第64-65页
后记第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:一类带阈值分红策略下相依风险模型的Gerber-Shiu折现罚金函数
下一篇:语言接触视野下的莫话词汇研究