首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从多元系统论看林语堂在《风声鹤唳》中对文化专有项的诠释

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-10页
Contents第10-13页
Abbreviations第13-14页
Chapter One Preliminaries第14-17页
   ·Research background第14-15页
   ·Methodology adopted in the study第15-16页
   ·Structure of the thesis第16-17页
Chapter Two Literature Review第17-30页
   ·Relations among culture, language and translation第17-19页
     ·Relationship between culture and language第17-18页
     ·Relationship between culture and translation第18-19页
   ·Culture-Specific Items第19-21页
     ·Studies on Culture-Specific Items第20-21页
     ·Characteristics of Chinese Culture-Specific Items第21页
   ·Studies on the polysystem theory第21-29页
     ·The development of the polysystem theory in the West第22-27页
       ·Origin of the theory第22页
       ·Itamar Even-Zohar's "polysystem"第22-25页
       ·Gideon Toury's development of polysystem theory第25-26页
       ·Edwin Gentzler's summary on polysystem theory第26-27页
     ·The development and application of the polysystem theory in China第27-29页
       ·Zhang Nanfeng's introduction to Polysystem theory第27-28页
       ·Further development of polysystem in China第28-29页
   ·Summary第29-30页
Chapter Three Theoretical Framework第30-35页
   ·Polysystem theory applied in translated literature第30-33页
     ·Translated literature as a system第30-31页
     ·Translated literature's position in the target-language第31-32页
     ·Relationship between the position and behavior of translated literature第32-33页
   ·Toury's three-phase methodology for systematic DTS第33-34页
   ·Summary第34-35页
Chapter Four Analysis of Lin Yutang's Interpretations for Culture-SpecificItems第35-78页
   ·Introduction to Lin Yutang and the novel of A Leaf in the Storm第35-37页
     ·Lin Yutang: his life and works第35-36页
     ·The novel of A Leaf in the Storm第36-37页
   ·The position of A Leaf in the Storm in English society第37-42页
     ·Factors affecting the novel's position第38-41页
       ·Ideology第38-39页
       ·Power relations第39-40页
       ·Patronage and others第40-41页
     ·Lin Yutang's responses according to the position第41-42页
   ·CSIs' matches in A Leaf in the Storm with Chinese versions第42-72页
     ·CSIs in the ecological culture第43-49页
     ·CSIs in the material culture第49-54页
     ·CSIs in the social culture第54-62页
     ·CSIs in the religious culture第62-67页
     ·CSIs in the linguistic culture第67-72页
   ·Translation strategies to CSIs summarized from Lin Yutang's Interpretations第72-76页
     ·Transliteration第72-73页
     ·Free translation第73-74页
     ·Literal translation第74页
     ·Transliteration+Free Translation第74-75页
     ·Transliteration+Explanation第75-76页
     ·Literal Translation+Explanation第76页
   ·Summary第76-78页
Chapter Five Conclusion第78-82页
   ·Conclusion of the thesis第78-80页
   ·Limitations and suggestions for further studies第80-82页
REFERENCES第82-86页
Appendix Ⅰ第86-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:从阐释学视角比较《骆驼祥子》两个英译本
下一篇:对《野性的呼唤》和《白牙》中杰克·伦敦生态观的探索