首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下中式菜名英译研究

Abstract第1-7页
中文摘要第7-8页
Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-16页
   ·Background of the Study第10-12页
   ·Objectives of the Study第12-13页
   ·Data Collection and Research Methods第13-14页
   ·Organization of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review and Theoretical Framework第16-27页
   ·Studies on the Translation of Names of Chinese dishes第16-19页
     ·Previous Studies第16-18页
     ·Comments on the Previous Studies第18-19页
   ·Jef Verschueren sAdaptation Theory第19-27页
     ·Language Use as a Continuous Process of Choice-making第20-21页
     ·Three Properties of Language: Variability, Negotiability and Adaptability第21-23页
     ·Four Angles of Investigation in Adaptation Theory第23-27页
Chapter Three Introduction of Chinese Dishes and Problems in the Current Translation of Names of Chinese Dishes第27-37页
   ·About Chinese Dishes第27-32页
     ·Characteristics of Chinese Dishes第27-29页
     ·Features of Names of Chinese Dishes第29-32页
   ·Problems in the Translation of Names of Chinese Dishes第32-37页
     ·Current Problems第32-34页
     ·Causes of the Problems第34-37页
Chapter Four Application of Adaptation Theory to the Translation of Names of Chinese Dishes第37-64页
   ·Linguistic Adaptation第37-50页
     ·Adaptation at Phonetic Level第38-41页
     ·Adaptation at Lexical Level第41-46页
     ·Adaptation at Semantic Level第46-50页
   ·Extra-linguistic Adaptation第50-64页
     ·Adaptation to the Mental World第50-57页
       ·Adaptation to the Cognitive World of the Target Readers第51-54页
       ·AdaptationtotheEmotiveWorld oftheTarget Readers第54-57页
     ·Adaptation to the Social World第57-61页
       ·Adaptation to the Social Conventions第57-59页
       ·Adaptation to the Cultural Context第59-61页
     ·Adaptation to the Physical World第61-64页
Chapter Five Conclusion第64-66页
   ·Major Findings of the Study第64-65页
   ·Limitations and Suggestions第65-66页
Bibliography第66-69页
Acknowledgements第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:连接副词However的语篇衔接功能研究--以英美经典小说为例
下一篇:功能译论视角下的英语电影片名汉译研究