Chapter One Introduction | 第1-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-15页 |
Chapter Three Ezra Pound and Chinese Culture | 第15-22页 |
·Ezra Pound and Chinese Culture | 第15-17页 |
·Cathay | 第17-20页 |
·Imagism | 第20-22页 |
Chapter Four Ezra Pound's Thoughts about Translation | 第22-31页 |
·Unfair Relationship between the Translator and the Original Author | 第22-24页 |
·Imagism Permeating through Pound's Translations | 第24-31页 |
·Direct Treatment: Objective Reoccurrence of Images | 第25-26页 |
·Spirit Resemblance | 第26-28页 |
·Translatable Factors and Untranslatable Factors | 第28-31页 |
Chapter Five Analysis of Pound's Translation Thoughts from the Perspective of the Aesthetics Theory | 第31-43页 |
·Aesthetic Object and Aesthetic Subject of Translation | 第31页 |
·Aesthetic Conditions | 第31-33页 |
·Culture Competence | 第32页 |
·Aesthetic Consciousness | 第32-33页 |
·Aesthetic Experience | 第33页 |
·The Process of Aesthetics Reflection in Translation | 第33-34页 |
·The Transference of Artistic Ideorealm in the Translation | 第34-36页 |
·Ideorealm in the Classical Chinese Poetry | 第34-35页 |
·Transference of the Ideorealm | 第35-36页 |
·Cases Analysis | 第36-43页 |
Chapter Six Analysis of Pound's Translation Thoughts from the Perspective of the Skopos Theory | 第43-52页 |
·Definitions of Translation by the Skopos Theory | 第43-44页 |
·Rules of the Skopos Theory | 第44-46页 |
·The Skopos Rule | 第45页 |
·The Coherence Rule | 第45-46页 |
·The Fidelity Rule | 第46页 |
·Role of Translator in Skopos Theory | 第46-47页 |
·The Skopos of Ezra Pound | 第47-49页 |
·Pound's Role in the Process of Translation | 第49-50页 |
·Cases Analysis | 第50-52页 |
Chapter Seven Conclusion | 第52-54页 |
Bibliography | 第54-56页 |