首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语谚语英译中的文化对比与翻译研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
中文摘要第7-12页
Chapter One Introduction第12-15页
   ·Comments on current studies on proverbs第12-13页
   ·The Designing of This Research第13-15页
Chapter Two General Remarks about Proverbs第15-23页
   ·The Definition of Proverbs第15-19页
     ·Various Definitions of Scholars第15-17页
     ·Various Definitions of Dictionaries第17页
       ·V arious Definitions of common people第17-18页
     ·Advantages and Characteristics第18-19页
   ·Categories of Chinese proverbs第19-21页
       ·N atural proverbs第19-21页
       ·Agricultural proverbs第19-20页
       ·Forestry proverbs第20页
       ·Animal husbandry proverbs第20页
       ·Sideline proverbs第20页
       ·Fishery proverbs第20页
       ·Meteorological proverbs第20页
       ·Proverbs of local conditions and customs第20页
       ·Proverbs in everyday life第20-21页
     ·Society proverbs第21页
       ·Social struggle proverbs第21页
       ·Proverbs in mastery of ideology第21页
   ·The Importance of Translating Proverbs第21-23页
Chapter Three Factors Influencing the Translation of Proverbs第23-38页
   ·Cultural Factors Decide National Characteristics第23-31页
     ·Different Geographical Conditions第24-25页
     ·Different Religious Beliefs第25-26页
     ·Different Historical Backgrounds第26-28页
     ·Different Cultural Heritages第28-29页
     ·Different Psychology第29-30页
     ·Different Systems of Value第30-31页
   ·Linguistic Factors第31-38页
     ·Phonological Difference第31-32页
     ·Syntactic Differences第32-34页
       ·Non-subject Structure and Compacted Structure in Chinese Proverbs第32-33页
       ·Inversion Structure, Postponement of Attributive Clauses and Imperative Structure in English Proverbs第33-34页
     ·Stylistic Differences第34-38页
       ·The Stylistic Feature of Chinese Proverbs第34-35页
       ·The Stylistic Characteristic of English Proverbs第35页
       ·Different Reflections of Archaism第35-36页
       ·Different References第36-38页
Chapter Four Language, Culture and Translation第38-48页
     ·A general survey of language, culture and translation第38-45页
       ·T he Definition of Language第38页
     ·The Definition of Culture第38-40页
     ·The Notion of Translation第40-41页
     ·Relations among Language, Culture and Translation第41-45页
   ·Translatability and Untranslatability of Culture第45-48页
     ·Translatability of Culture第46页
     ·Untranslatability of Culture第46-48页
Chapter Five Brief Introduction to Domestication and Foreignization第48-55页
   ·Definition of Domestication and Foreignization第48-50页
   ·The Domestication versus Foreignization Debate第50-55页
     ·Nida’s Advocacy of Domesticating Translation第50-52页
     ·Theoretical Basis of Domestication第52-53页
     ·Theoretical Basis of Foreignization第53-55页
Chapter Six Strategies in Chinese proverbs Translated Into English第55-64页
   ·Word-for-word Translation第56-58页
   ·Literal Translation第58页
   ·Adaptation第58-59页
   ·Literal Translation with Annotation第59-60页
   ·Literal Translation Combined with Adaptation第60页
   ·Loan Translation第60-62页
   ·Varied Loan Translation第62-64页
Chapter Seven Conclusion第64-67页
Bibliography第67-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:我国大都市圈创新要素整合
下一篇:多层模板支架体系设计施工优化方案的研究