| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 中文摘要 | 第7-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-15页 |
| ·Comments on current studies on proverbs | 第12-13页 |
| ·The Designing of This Research | 第13-15页 |
| Chapter Two General Remarks about Proverbs | 第15-23页 |
| ·The Definition of Proverbs | 第15-19页 |
| ·Various Definitions of Scholars | 第15-17页 |
| ·Various Definitions of Dictionaries | 第17页 |
| ·V arious Definitions of common people | 第17-18页 |
| ·Advantages and Characteristics | 第18-19页 |
| ·Categories of Chinese proverbs | 第19-21页 |
| ·N atural proverbs | 第19-21页 |
| ·Agricultural proverbs | 第19-20页 |
| ·Forestry proverbs | 第20页 |
| ·Animal husbandry proverbs | 第20页 |
| ·Sideline proverbs | 第20页 |
| ·Fishery proverbs | 第20页 |
| ·Meteorological proverbs | 第20页 |
| ·Proverbs of local conditions and customs | 第20页 |
| ·Proverbs in everyday life | 第20-21页 |
| ·Society proverbs | 第21页 |
| ·Social struggle proverbs | 第21页 |
| ·Proverbs in mastery of ideology | 第21页 |
| ·The Importance of Translating Proverbs | 第21-23页 |
| Chapter Three Factors Influencing the Translation of Proverbs | 第23-38页 |
| ·Cultural Factors Decide National Characteristics | 第23-31页 |
| ·Different Geographical Conditions | 第24-25页 |
| ·Different Religious Beliefs | 第25-26页 |
| ·Different Historical Backgrounds | 第26-28页 |
| ·Different Cultural Heritages | 第28-29页 |
| ·Different Psychology | 第29-30页 |
| ·Different Systems of Value | 第30-31页 |
| ·Linguistic Factors | 第31-38页 |
| ·Phonological Difference | 第31-32页 |
| ·Syntactic Differences | 第32-34页 |
| ·Non-subject Structure and Compacted Structure in Chinese Proverbs | 第32-33页 |
| ·Inversion Structure, Postponement of Attributive Clauses and Imperative Structure in English Proverbs | 第33-34页 |
| ·Stylistic Differences | 第34-38页 |
| ·The Stylistic Feature of Chinese Proverbs | 第34-35页 |
| ·The Stylistic Characteristic of English Proverbs | 第35页 |
| ·Different Reflections of Archaism | 第35-36页 |
| ·Different References | 第36-38页 |
| Chapter Four Language, Culture and Translation | 第38-48页 |
| ·A general survey of language, culture and translation | 第38-45页 |
| ·T he Definition of Language | 第38页 |
| ·The Definition of Culture | 第38-40页 |
| ·The Notion of Translation | 第40-41页 |
| ·Relations among Language, Culture and Translation | 第41-45页 |
| ·Translatability and Untranslatability of Culture | 第45-48页 |
| ·Translatability of Culture | 第46页 |
| ·Untranslatability of Culture | 第46-48页 |
| Chapter Five Brief Introduction to Domestication and Foreignization | 第48-55页 |
| ·Definition of Domestication and Foreignization | 第48-50页 |
| ·The Domestication versus Foreignization Debate | 第50-55页 |
| ·Nida’s Advocacy of Domesticating Translation | 第50-52页 |
| ·Theoretical Basis of Domestication | 第52-53页 |
| ·Theoretical Basis of Foreignization | 第53-55页 |
| Chapter Six Strategies in Chinese proverbs Translated Into English | 第55-64页 |
| ·Word-for-word Translation | 第56-58页 |
| ·Literal Translation | 第58页 |
| ·Adaptation | 第58-59页 |
| ·Literal Translation with Annotation | 第59-60页 |
| ·Literal Translation Combined with Adaptation | 第60页 |
| ·Loan Translation | 第60-62页 |
| ·Varied Loan Translation | 第62-64页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第64-67页 |
| Bibliography | 第67-71页 |