| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| ·Oscar Wilde and his The Happy Prince and Other Tales | 第11-12页 |
| ·Translation of The Happy Prince and Other Tales in China | 第12-14页 |
| ·Purpose of this Thesis | 第14-15页 |
| Chapter 2 Ba Jin as Translator of The Happy Prince and Other Tales | 第15-29页 |
| ·Ba Jin the translator under the overwhelming fame of Ba Jin the great writer | 第17-18页 |
| ·Outstanding language capability—Ba Jin’s treasure house | 第18-20页 |
| ·Ba Jin the perseverant translator | 第20-22页 |
| ·Ba Jin’s proper aesthetic attitude in translation | 第22-24页 |
| ·The corresponding aesthetic feeling between Ba Jin and Wilde | 第24-27页 |
| ·Summary | 第27-29页 |
| Chapter 3 The transfer of aesthetic effects in Ba Jin’s translation | 第29-44页 |
| ·Conveyance of the beauty in language | 第30-36页 |
| ·The aesthetic features of The Happy Prince and Other Tales | 第31页 |
| ·The reproduction of the aesthetic effects in Ba Jin’s translation | 第31-36页 |
| ·Conveyance of the beauty in images | 第36-39页 |
| ·The importance of imagery | 第36-37页 |
| ·Representation of images in Ba Jin’s translation | 第37-39页 |
| ·Conveyance of the artistic style | 第39-44页 |
| ·Concepts of Style | 第40-41页 |
| ·Conveyance of the beauty in style in Ba Jin’s translation | 第41-44页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第44-47页 |
| Bibliography | 第47-49页 |