| Acknowledgement | 第1-5页 |
| Abstract (English) | 第5-9页 |
| Abstract (Chinese) | 第9-15页 |
| Chapter One Introduction | 第15-21页 |
| ·Background | 第15-16页 |
| ·Literature Review | 第16-19页 |
| ·Formation and Development of Feminist Translation | 第16-17页 |
| ·Correlative Materials | 第17-19页 |
| ·Objectives and Organization | 第19-21页 |
| Chapter Two Interfaces Between Feminist Researches and Translation Studies | 第21-30页 |
| ·Taking Gender Issues as the Standing Point of Feminist Translation Theory | 第21-27页 |
| ·The Metaphors of Gender Describing the Relationship Between the Original Version/the Author and the Translation/the Translator | 第22-23页 |
| ·The Historical Continuity of Gendered Theories About Translation | 第23-26页 |
| ·The Metaphors of Gender Existing in China’s Translation Theories | 第26-27页 |
| ·Three Aspects of Feminist Translation Theory | 第27-30页 |
| ·Philosophical Basis: Difference | 第27-28页 |
| ·Political Position | 第28-29页 |
| ·Practice and Application | 第29-30页 |
| Chapter Three Philosophy of “Difference”in Feminist Translation Theory | 第30-47页 |
| ·Rebuilding the Philosophical Foundation of Translation | 第30-31页 |
| ·The Multiplicity and Richness of Meaning | 第31-32页 |
| ·Deconstructing the Binary Thoughts of Opposition in Traditional Translation Theories | 第32-42页 |
| ·Sum-up of and Animadversion on “Fidelity”Translation Theories in History | 第33-37页 |
| ·Introducing Theories of Other Schools as its Theoretical Bases to Deconstruct the Center Surrounded by Meanings and Explanations | 第37-40页 |
| ·Viewing Translation Process as a Continuum and Considering Translation from Multiple Dimensions | 第40-42页 |
| ·Emphasizing Different Gender Identity of Women | 第42-47页 |
| ·Identity Difference | 第42-44页 |
| ·Female Reading Different from Male | 第44-47页 |
| Chapter Four Political Position of Feminist Translation Theory | 第47-58页 |
| ·Translation—an Access to the World of Letters; a Permissible Form of Public Expressions | 第47-48页 |
| ·Translation—a Process of Cultural Intervention and Mediation | 第48-51页 |
| ·Unearthing the Neglected History of Women Translators to Subvert the Voiceless Position of Women | 第51-56页 |
| ·Focusing on the Politics of Gender | 第56-58页 |
| Chapter Five Practices Carried Out by Feminist Translation Theory | 第58-80页 |
| ·Language, a Place of Struggle | 第58-63页 |
| ·Formation and Accomplished Facts of Patriarchal Language | 第59-62页 |
| ·Feminist Approaches to Language | 第62-63页 |
| ·Language Reconstruction—Resexulization of Language | 第63-66页 |
| ·Communication Among Translation, Reading and Writing | 第66-80页 |
| ·Translation—an Act of Reading and Writing | 第66-67页 |
| ·Feminist Intervention into Translation Practice | 第67-80页 |
| ·Creative Resistances | 第68-69页 |
| ·Creative Interactions | 第69-72页 |
| ·Finding out Feminist Subjective Expressions—Feminist Experimental Writing and Translating | 第72-76页 |
| ·Facilitating the Love Between the Original and Its Shadow | 第76-77页 |
| ·Metonymics of Translation | 第77-80页 |
| Chapter Six Conclusion | 第80-82页 |
| Bibliography | 第82-86页 |