首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英翻译中语篇连贯的内外因素--以《老残游记》两个英译本为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Theoretical Basis:Text Linguistics第11-24页
   ·Text第11-14页
     ·Definition of Text第11-12页
     ·Characteristics of Text第12-13页
     ·Text and Translation第13-14页
   ·Coherence第14-17页
     ·An Overview of Studies on Coherence第14-16页
     ·Coherence and Translation:Reconstruction of Coherence in Target Text第16-17页
   ·Inner and Outer Factors Influencing Coherence第17-24页
     ·Inner Factor Influencing Coherence:Cohesion第18-20页
     ·Outer Factor Influencing Coherence:Context第20-24页
Chapter Two Introduction of Lao Can You Ji第24-29页
   ·The Author Liu E第24页
   ·The Novel Lao Can You Ji第24-25页
   ·English Versions of Lao Can You Ji第25-27页
     ·Harold Shadick and The Travels of Lao Ts'an第26页
     ·The Yangs and The Travels of Lao Can第26-27页
   ·Previous Translation Studies of Lao Can You Ji第27-29页
Chapter Three Cohesion and Coherence in Translation:A Case Study of Lao Can YouJi第29-55页
   ·Relationship among Cohesion,Coherence and Translation第29-30页
   ·Sample Quantitative Analysis of Cohesion第30-32页
   ·Qualitative Contrastive Analysis of Cohesion and Its Application in TextTranslation第32-55页
     ·Reference第32-40页
     ·Substitution第40-42页
     ·Ellipsis第42-46页
     ·Conjunction第46-50页
     ·Lexical Cohesion第50-55页
Chapter Four Context and Coherence in Translation:A Case Study of Lao Can YouJi第55-70页
   ·Situational Context第55-61页
     ·Relationship among Situational Context,Coherence and Translation第55-56页
     ·Situational Context and Its Application in Text Translation第56-61页
   ·Cultural Context第61-70页
     ·Relationship among Cultural Context,Coherence and Translation第62-63页
     ·Five Translating Models in Cultural Context第63-64页
     ·Application of the Five Translating Models in Text Translation第64-70页
Conclusion第70-72页
Acknowledgement第72-73页
Bibliography第73-76页
Appendix第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:基于原型理论的英语听力认知过程实验研究
下一篇:教师与学生英语学习信念的匹配度及其与学生英语水平之间的相关关系