| Abstract | 第1-9页 |
| 中文摘要 | 第9-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| Chapter Ⅰ A Critical Review of Translation Studies | 第14-18页 |
| ·Review of Translation Studies with Focus on Linguistics-based Theory and Skopos-based Theory | 第14-16页 |
| ·Analysis and Commentary | 第16-18页 |
| Chapter Ⅱ Theoretical Basis | 第18-30页 |
| ·Text | 第18-19页 |
| ·Context | 第19-23页 |
| ·Definition of Context | 第20页 |
| ·Classification of Context | 第20-23页 |
| ·Linguistic Context | 第21页 |
| ·Situational Context | 第21-22页 |
| ·Cultural Context | 第22-23页 |
| ·Textual Coherence and Its Relationship with Context | 第23-26页 |
| ·Text, Coherence, Context and Translation | 第26-30页 |
| ·Text and Translation | 第26-27页 |
| ·Coherence and Text Translation | 第27页 |
| ·Translating --- Reconstructing Textual Coherence in Context | 第27-30页 |
| Chapter Ⅲ Translating---Reconstructing Textual Coherence in Linguistic Context | 第30-46页 |
| ·Grammatical and Lexical Cohesion | 第30-40页 |
| ·Grammatical Cohesion | 第30-37页 |
| ·Reference | 第30-33页 |
| ·Substitution | 第33-34页 |
| ·Ellipsis | 第34页 |
| ·Conjunction | 第34-37页 |
| ·Lexical Cohesion | 第37-40页 |
| ·Reiteration | 第37-38页 |
| ·Collocation | 第38-40页 |
| ·Theme-Rheme Cohesion | 第40-46页 |
| ·Theme-Rheme Structure | 第40-42页 |
| ·Thematic Progression | 第42-46页 |
| Chapter Ⅳ Translating --- Reconstructing Textual Coherence in Situational Context | 第46-54页 |
| ·Field of Discourse | 第46-48页 |
| ·Tenor of Discourse | 第48-52页 |
| ·Mode of Discourse | 第52-54页 |
| Chapter Ⅴ Translating --- Reconstructing Textual Coherence in Cultural Context | 第54-71页 |
| ·Culture-loaded Words and Expressions in Text | 第54-59页 |
| ·Cultural Imagery Confrontation | 第59-62页 |
| ·Different Text Organization | 第62-71页 |
| ·Inductive vs. Deductive | 第62-67页 |
| ·Flowery Language vs. Information-oriented Language | 第67-71页 |
| Conclusion | 第71-73页 |
| Bibliography | 第73-77页 |
| Acknowledgements | 第77-78页 |
| List of Published Articles | 第78页 |