首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

马克翻译理论视角下的旅游文本英译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-11页
   ·Research Background第9页
   ·Purpose and Significance of the Research第9-10页
   ·Data Collection and Research Methodology第10页
   ·Structure of the Thesis第10-11页
Chapter Two Literature Review of Tourist Texts第11-25页
   ·Definition of Tourist Texts第11页
   ·Classifications of Tourist Texts第11-12页
   ·General Features of Tourist Texts第12-13页
   ·Differences between Chinese and English Tourist Texts第13-22页
     ·Differences in Linguistics第13-17页
     ·Differences in Aesthetics第17-18页
     ·Differences in Culture第18-22页
   ·An Overview of Tourist Texts Translation at Home and Abroad第22-25页
     ·Relevant Studies at Home第22-23页
     ·Relevant Studies Abroad第23-25页
Chapter Three Peter Newmark’s Translation Theory: Text Typology, Communicative and Semantic Translation第25-31页
   ·An Overview of Text Typology第25-27页
   ·Text Type and Functions of Tourist Texts第27-28页
   ·Communicative and Semantic Translation第28-29页
     ·Background of the Theory第28页
     ·Communicative Translation第28-29页
     ·Semantic Translation第29页
   ·Comparison between Communicative and Semantic Translation第29-31页
Chapter Four Translation Techniques of Tourist Texts Based on Newmark’s Theory第31-48页
   ·Definition of Tourist Texts Translation第31页
   ·Requirements and Criteria of Tourist Texts Translation第31-32页
   ·Analysis of Text Type and Functions of Tourist Pre-trip Texts第32页
   ·Translational Analysis of Tourist Advertisements第32-33页
   ·Translation Techniques of Tourist Advertisements Texts第33-38页
     ·Transliteration第33-34页
     ·Literal Translation第34-35页
     ·Free Translation第35-36页
     ·Adaptation Translation第36-37页
     ·Summary第37-38页
   ·Analysis of Text Type and Functions of Tourist On-trip Texts第38页
   ·Translational Analysis of Introductions to Scenic Spots第38-39页
   ·Translation Techniques of Introductions to Scenic Spots第39-48页
     ·Lexical Translation Methods第39-42页
     ·Syntactic Translation Methods第42-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
   ·Major Findings of the Study第48-49页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第49-50页
Bibliography第50-54页
Acknowledgements第54-55页
Publication第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视角下的《水浒传》两译本对比研究
下一篇:先行组织者教学策略在高中英语阅读教学中的应用