1 Introduction | 第1-12页 |
2 Literature Review | 第12-17页 |
·Definition of skopos theory | 第12-13页 |
·Research on skopos theory | 第13-17页 |
·New attitudes towards translation strategies | 第13-14页 |
·Broadening the concept of translation | 第14-15页 |
·Changes on the status of ST and TT and their relationship | 第15页 |
·Changes on the role of the translator | 第15页 |
·Skopos theory and text type | 第15-17页 |
3 Skopos theory and types of texts | 第17-37页 |
·Informative texts | 第17-27页 |
·The translation of science and technology | 第17-19页 |
·The translation of news | 第19-21页 |
·The translation of legal documents | 第21-23页 |
·The translation of business language | 第23-27页 |
·Expressive texts-literature | 第27-33页 |
·Operative texts-advertisements | 第33-37页 |
4 Factors affecting translators' strategies from skopos theory's viewpoints | 第37-46页 |
·Readers | 第37-42页 |
·Ordinary readers reading for entertainment | 第39-40页 |
·Reading for both plot and eyes scope | 第40-41页 |
·Readers knowing both languages well | 第41-42页 |
·Professionals who are not language majors | 第42页 |
·Clients | 第42-43页 |
·Target culture social norm | 第43-46页 |
5 Impact of skopos theory | 第46-49页 |
·New status of ST and TT and their relationship | 第46页 |
·Expanding the concept of translation | 第46-47页 |
·Multiple translation standards and strategies | 第47页 |
·The role of translators | 第47-49页 |
6 Criticism of skopos theory | 第49-52页 |
7 Conclusion | 第52-54页 |
Bibliography | 第54-57页 |