首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

双关语及其翻译

Acknowledgements第1-4页
Abstract in Chinese第4-7页
Abstract in English第7-12页
1. Introduction第12-13页
2. Definition and Classification of Puns第13-17页
3. Rhetoric Function of Puns第17-26页
 3.1 Persuasive Effect第17-19页
 3.2 Humorous and Satiric Effect第19-23页
 3.3 Thought-provoking Effect第23-26页
4. Sociosemiotic Approach to Translation of Puns第26-42页
 4.1 Semiotics, Sociosemiotics and Sociosemiotic Approach to Translation第26-29页
 4.2 Factors that Affect the Translation of Puns第29-42页
  4.2.1 Culture and Language第29-34页
  4.2.2 Context第34-42页
   4.2.2.1 Linguistic Context第34-40页
   4.2.2.2 Nonlinguistic Context第40-42页
5. Translation of Puns第42-61页
 5.1 Translatability of Puns第42页
 5.2 Criteria of Translating Puns第42-44页
 5.3 Embodiment of the Linguistic Meaning of Puns第44-52页
  5.3.1 Embodiment of the Linguistic Meaning of Puns第45-49页
  5.3.2 Compensation for the Linguistic Meaning of Puns第49-52页
 5.4 Conveyance of Referential Meaning and/or Pragmatic Meaning in Puns第52-57页
 5.5 Use of Footnotes第57-61页
6. Conclusion第61-62页
Bibliography第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:资源型城市资源型产业转型的国际比较研究
下一篇:工业燃煤锅炉计算机控制系统设计