Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract in Chinese | 第4-7页 |
Abstract in English | 第7-12页 |
1. Introduction | 第12-13页 |
2. Definition and Classification of Puns | 第13-17页 |
3. Rhetoric Function of Puns | 第17-26页 |
3.1 Persuasive Effect | 第17-19页 |
3.2 Humorous and Satiric Effect | 第19-23页 |
3.3 Thought-provoking Effect | 第23-26页 |
4. Sociosemiotic Approach to Translation of Puns | 第26-42页 |
4.1 Semiotics, Sociosemiotics and Sociosemiotic Approach to Translation | 第26-29页 |
4.2 Factors that Affect the Translation of Puns | 第29-42页 |
4.2.1 Culture and Language | 第29-34页 |
4.2.2 Context | 第34-42页 |
4.2.2.1 Linguistic Context | 第34-40页 |
4.2.2.2 Nonlinguistic Context | 第40-42页 |
5. Translation of Puns | 第42-61页 |
5.1 Translatability of Puns | 第42页 |
5.2 Criteria of Translating Puns | 第42-44页 |
5.3 Embodiment of the Linguistic Meaning of Puns | 第44-52页 |
5.3.1 Embodiment of the Linguistic Meaning of Puns | 第45-49页 |
5.3.2 Compensation for the Linguistic Meaning of Puns | 第49-52页 |
5.4 Conveyance of Referential Meaning and/or Pragmatic Meaning in Puns | 第52-57页 |
5.5 Use of Footnotes | 第57-61页 |
6. Conclusion | 第61-62页 |
Bibliography | 第62-64页 |