首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论汉语话语权在汉译英中的实现--《浮生六记》两英译本对比研究

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Chapter Ⅰ Introduction第11-18页
   ·Current Conditions of Discourse Power of Chinese第11-12页
   ·Significance of the Research第12-13页
   ·Introduction to Fu Sheng Liu Ji and Its Two English Versions第13-15页
   ·Strategies of the Research第15页
   ·Structure of the Thesis第15-18页
Chapter Ⅱ Power Discourse Theory第18-31页
   ·Main Ideas of Power Discourse Theory第18-21页
   ·Main Representatives第21-31页
Chapter Ⅲ Analysis of Translation Methods Used in Two EnglishVersions of Fu Sheng Liu Ji第31-51页
   ·Translation Methods Used in Structure of the Book第31-34页
     ·Literal Translation in Lin's Version第31页
     ·Omission in Black's Version第31-34页
   ·Translation Methods Used in Expressing of Time第34-37页
     ·Omission in Lin's Version第34-35页
     ·Amplification in Black's Version第35-37页
   ·Translation Methods Used in Names and Addressings of People第37-41页
     ·Transliteration and Amplification in Lin's Version第38-40页
     ·Literal Translation and Combination in Black's Version第40-41页
   ·Translation Methods Used in Ways of Expressing the Emotion第41-43页
     ·Amplification in Black's Version第41-42页
     ·Combination in Lin's Version第42-43页
   ·Translation Methods Used in Wedding Ceremony第43-45页
     ·Literal Translation in Lin's Version第43-44页
     ·Amplification Black's Version第44-45页
   ·Translation Methods Used in Games第45-46页
     ·Literal Translation in Lin's Version第45页
     ·Interpretation and Amplification in Black's Version第45-46页
   ·Translation Methods Used in Description of Chinese Gardens第46-48页
     ·Literal Translation in Lin's Version第46-47页
     ·Omission in Black's Version第47页
     ·Illustration in both English Versions第47-48页
   ·Translation Methods Used in Wu Yue第48-51页
     ·Literal translation in Black's Version第48页
     ·Noting in Lin's Version第48-51页
Chapter Ⅳ Translation Strategies of Realizing the Discourse Power ofChinese Based on Power Discourse Theory第51-63页
   ·Transliteration第52-54页
   ·Amplification第54-55页
   ·Interpretation第55-56页
   ·Noting第56-57页
   ·Illustration第57-58页
   ·Literal Translation第58-59页
   ·Combination第59-63页
Conclusion第63-66页
Notes第66-67页
Bibliography第67-72页
Acknowledgements第72-73页
作者攻读硕士学位期间取得的学术成果目录第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视域下的相声言语幽默研究
下一篇:基于框架语义学理论的二语词汇习得实证研究